1 Timóteo 5
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB
1 Gaduwaa hagu hhanti ilii⁄oo⁄oda hari dihhay. Tlaatlaqasaku hari muree taataa googu loi pahha. Qaraiya sigi teesaaqay yonditee ubee ti, hhiee koku loi pahha,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 muriidi tigay gwaa gadumidee ubee, amu koku loi pahha, kara muriidi tigay gu sagameeru hari muuna gu hhou hari khisla ubee, hhiee koku loi pahha.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Laqami muree naraꞌa, sa tigay daa afahhamaahhami hhawatee koina, gu slaee iliiawaraa da loi loi.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Teesaaqay see, bere hadee daa afahhami hhawata konta yaꞌay, angamalee konta okookoiĩ, hhakee kwanda hingi gesaa caacaahhamisiyee hiigaasaraa ⁄uuru gooina pandaa da Kristuge sa hida koina. Teesaaqay ki⁄isiyay iliiawaraa daqa ayiĩ haa okookoiĩ koina. Caahha gimbaki yoó muunaboo⁄eesi Iliitleemu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Hadee daa afahhami hhawata gosi, haã doóba heedi lenseei gu iliiawaraa, ina Iliitleemu ginoó iliipaꞌanta sumuku. Amasi haa tleemaa ina Iliitleemu kilesi ginoó firiirinta, dagama iliiay.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Kara tay hadetaꞌa daa afahhami hhawata, doó ibiida sa slahhaahhaau gu idadu paslaapasloo gu khooroti, gimati slafidi see, hatee muuna gosii yaati gwaꞌati.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Hida sigi kaade caacaahhamisukee kanisaage, ma digima may ilii kaawaraa gimba gu tlaku.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Bere heedi may omidoo hida kosi, hida hhakaꞌa loi gu mara gosi, hikee hiĩ tlanki ⁄imba dosi, kara ti tlakwaroo hari khisla, ba⁄ay da heedikaꞌa see goóba ⁄imba Kristu.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Inkoo, hadee daa afahhami ha hhawata gosi, uma gosi dugu hhantii roogisi daqa umaiĩ gu tigay wakinayge daa afahhamaahhamige hhawatee koina, bere kahhada dawaraa koraraa mibeeri lahhoꞌo. Kara kwanda giyaa konte ibinaa da ⁄imba daqa hhawata gosii,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 daga caahhiye hari ibinaa dosi da hhoi. Ina yaa ominti yaꞌay kosi naraꞌa, doó kwahhasuusa hida aya gosii, doó hhunca yeꞌeeroo gu hida gu Iliitleemu, doó iliiaꞌawa hida goó koomee labaꞌasu, kara hingaay ca⁄asidi sa yondu paslaapasloo gu hhou.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Hhanti ⁄imbida hiiroogisa umaiĩ gu tigay gu kahhee sagameeru umaiĩ hhakeesii, sa gimba qatlay slahhaahhaau gooina gimaa hiiroogidiye maa kaba⁄i slaꞌamuu gooina gi konee daqa Kristuge, gi slaiyay kara digima khabiibimi.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Hari amotee harimaa khayay ⁄agitiru daqa dooinay, sa gimba ma mayay seelirukira koina gu tlaatleesoo, giyaa ilii kaayri tuba, digimaa kara khabiibinaaba.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Karaai, tigay hhakee hingoóti caacaahhamisiyay ibinaa da naa⁄ama, inay yoóti hemberuusiyay maraai haa maraai. Kara ti naa⁄ama kilesiiba, slime yoóti hhareediyay hida wakinay, digiba kwahhasuusa see yoótii gunay daqa gimba gima kooinaaba see, gi tooinaa cocoiyay gimba doóba cocoꞌomoo.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Teesaaqay ana ti slaꞌa sagameeru da afahhamaahhami hhawatee, digima khabiibimi, gi slayay yaꞌay haa gi khuꞌunay maraai koina, fa⁄ayaa doori ma dakusiri amoo dari wahaaharu hida gu Iliitleemu.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Maꞌaana tla⁄aã gooinay wakinay yaa hheꞌesiri yaay fookidiri gimba gu lougo, ma sirakoniri Sataanimoo.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kara slaꞌa kaawaraa, bere wanta amaa doó ⁄imba Kristu, konta hida daa afahhamaahhami hhawatee hiidayuuma dosii, gi ominte. Hhanti ilii mayda kanisaa, ma daga ilii loay, ba⁄ay kanisaa ti omide hida hhakira loi gu slaiyeei iliiawaraa da loi loi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Gaduũ gu kanisaa goó wariiqadimidee naraꞌa yondu gu kanisaa, haraa hiiboo⁄iri slawaraa muree ha buꞌumaa gu hhoi, hhakaꞌa loi goó kakaamee naraꞌa sliimaa haa goó caacaahhamisee gimba gu Iliitleemu.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Maꞌaana Handikaa da Iliitleemu yoóti kakanta tuba, “Hhanti khiidinta afa gu karaamoo qatlay giyoó ilii kala⁄ane baruũ,” kara “Yondimiisay see haraa hiiboo⁄i slawaraa da bueemaa kosi.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Hhanti ⁄imbida itatiisaraa sitaakaa lensee da gimba gu gaduwaa gu kanisaa, daroóba khawaraa ha masaydii cada, tami.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Gaduũ goó ilakoomee ibinaa tlakwarooge, ilii⁄oo⁄akii pandaa da kanisaage, wakinay see ma ilagwaa⁄iri.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Haguũ ilakaay pandaa da Iliitleemuge, da Kristu Yeesuge haa da malayika daa hiileehhi ha Iliitleemu, iliikoomi hiigadiruki hagu hhanti paslimisida, kara hhantii leehheda heedi lensee yondu googuu.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Hhantii slehheesida iliiqamiduu dabaiĩ hida wakinay, ma slaydi gaduũ wakinay gu kanisaa. Kara hangu hhanti ilagaasida haa tlakwaroo da hida wakinay, ba⁄ay ugu hanguti ga⁄ayde naraꞌa ibinaa dooguu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Hhanti ilakonta kitahhuu maꞌay kilesi, ba⁄ay kitahhi coko⁄o difaay daa mahhaaꞌadi, sa gimba gu guraꞌa googu haa sa ga⁄ay googu goóba qabisa.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Slayii hida wakinay tlakwaroo dooina cenceege wanta, kara yaati giyati pandaa da hukumuuge. Gimati teesaaqay see, tlakwaroo da hida wakinay, yoóti sirakonta aluũ koinaa, maꞌaana dagoó qariqaaqari caahhi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Nama teesaaqay, yondu gu hhou gu hida wakinay cenceege wana. Kara yondu gu hhou see goóba cenceege waara, hingoó hiica⁄asi qariqaaqari.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.