1 Timóteo 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gaduwaa hagu hhanti ilii⁄oo⁄oda hari dihhay. Tlaatlaqasaku hari muree taataa googu loi pahha. Qaraiya sigi teesaaqay yonditee ubee ti, hhiee koku loi pahha,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 muriidi tigay gwaa gadumidee ubee, amu koku loi pahha, kara muriidi tigay gu sagameeru hari muuna gu hhou hari khisla ubee, hhiee koku loi pahha.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Laqami muree naraꞌa, sa tigay daa afahhamaahhami hhawatee koina, gu slaee iliiawaraa da loi loi.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Teesaaqay see, bere hadee daa afahhami hhawata konta yaꞌay, angamalee konta okookoiĩ, hhakee kwanda hingi gesaa caacaahhamisiyee hiigaasaraa ⁄uuru gooina pandaa da Kristuge sa hida koina. Teesaaqay ki⁄isiyay iliiawaraa daqa ayiĩ haa okookoiĩ koina. Caahha gimbaki yoó muunaboo⁄eesi Iliitleemu.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Hadee daa afahhami hhawata gosi, haã doóba heedi lenseei gu iliiawaraa, ina Iliitleemu ginoó iliipaꞌanta sumuku. Amasi haa tleemaa ina Iliitleemu kilesi ginoó firiirinta, dagama iliiay.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Kara tay hadetaꞌa daa afahhami hhawata, doó ibiida sa slahhaahhaau gu idadu paslaapasloo gu khooroti, gimati slafidi see, hatee muuna gosii yaati gwaꞌati.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Hida sigi kaade caacaahhamisukee kanisaage, ma digima may ilii kaawaraa gimba gu tlaku.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Bere heedi may omidoo hida kosi, hida hhakaꞌa loi gu mara gosi, hikee hiĩ tlanki ⁄imba dosi, kara ti tlakwaroo hari khisla, ba⁄ay da heedikaꞌa see goóba ⁄imba Kristu.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Inkoo, hadee daa afahhami ha hhawata gosi, uma gosi dugu hhantii roogisi daqa umaiĩ gu tigay wakinayge daa afahhamaahhamige hhawatee koina, bere kahhada dawaraa koraraa mibeeri lahhoꞌo. Kara kwanda giyaa konte ibinaa da ⁄imba daqa hhawata gosii,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 daga caahhiye hari ibinaa dosi da hhoi. Ina yaa ominti yaꞌay kosi naraꞌa, doó kwahhasuusa hida aya gosii, doó hhunca yeꞌeeroo gu hida gu Iliitleemu, doó iliiaꞌawa hida goó koomee labaꞌasu, kara hingaay ca⁄asidi sa yondu paslaapasloo gu hhou.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Hhanti ⁄imbida hiiroogisa umaiĩ gu tigay gu kahhee sagameeru umaiĩ hhakeesii, sa gimba qatlay slahhaahhaau gooina gimaa hiiroogidiye maa kaba⁄i slaꞌamuu gooina gi konee daqa Kristuge, gi slaiyay kara digima khabiibimi.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Hari amotee harimaa khayay ⁄agitiru daqa dooinay, sa gimba ma mayay seelirukira koina gu tlaatleesoo, giyaa ilii kaayri tuba, digimaa kara khabiibinaaba.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Karaai, tigay hhakee hingoóti caacaahhamisiyay ibinaa da naa⁄ama, inay yoóti hemberuusiyay maraai haa maraai. Kara ti naa⁄ama kilesiiba, slime yoóti hhareediyay hida wakinay, digiba kwahhasuusa see yoótii gunay daqa gimba gima kooinaaba see, gi tooinaa cocoiyay gimba doóba cocoꞌomoo.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Teesaaqay ana ti slaꞌa sagameeru da afahhamaahhami hhawatee, digima khabiibimi, gi slayay yaꞌay haa gi khuꞌunay maraai koina, fa⁄ayaa doori ma dakusiri amoo dari wahaaharu hida gu Iliitleemu.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Maꞌaana tla⁄aã gooinay wakinay yaa hheꞌesiri yaay fookidiri gimba gu lougo, ma sirakoniri Sataanimoo.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Kara slaꞌa kaawaraa, bere wanta amaa doó ⁄imba Kristu, konta hida daa afahhamaahhami hhawatee hiidayuuma dosii, gi ominte. Hhanti ilii mayda kanisaa, ma daga ilii loay, ba⁄ay kanisaa ti omide hida hhakira loi gu slaiyeei iliiawaraa da loi loi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Gaduũ gu kanisaa goó wariiqadimidee naraꞌa yondu gu kanisaa, haraa hiiboo⁄iri slawaraa muree ha buꞌumaa gu hhoi, hhakaꞌa loi goó kakaamee naraꞌa sliimaa haa goó caacaahhamisee gimba gu Iliitleemu.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Maꞌaana Handikaa da Iliitleemu yoóti kakanta tuba, “Hhanti khiidinta afa gu karaamoo qatlay giyoó ilii kala⁄ane baruũ,” kara “Yondimiisay see haraa hiiboo⁄i slawaraa da bueemaa kosi.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Hhanti ⁄imbida itatiisaraa sitaakaa lensee da gimba gu gaduwaa gu kanisaa, daroóba khawaraa ha masaydii cada, tami.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Gaduũ goó ilakoomee ibinaa tlakwarooge, ilii⁄oo⁄akii pandaa da kanisaage, wakinay see ma ilagwaa⁄iri.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Haguũ ilakaay pandaa da Iliitleemuge, da Kristu Yeesuge haa da malayika daa hiileehhi ha Iliitleemu, iliikoomi hiigadiruki hagu hhanti paslimisida, kara hhantii leehheda heedi lensee yondu googuu.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Hhantii slehheesida iliiqamiduu dabaiĩ hida wakinay, ma slaydi gaduũ wakinay gu kanisaa. Kara hangu hhanti ilagaasida haa tlakwaroo da hida wakinay, ba⁄ay ugu hanguti ga⁄ayde naraꞌa ibinaa dooguu.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Hhanti ilakonta kitahhuu maꞌay kilesi, ba⁄ay kitahhi coko⁄o difaay daa mahhaaꞌadi, sa gimba gu guraꞌa googu haa sa ga⁄ay googu goóba qabisa.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Slayii hida wakinay tlakwaroo dooina cenceege wanta, kara yaati giyati pandaa da hukumuuge. Gimati teesaaqay see, tlakwaroo da hida wakinay, yoóti sirakonta aluũ koinaa, maꞌaana dagoó qariqaaqari caahhi.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Nama teesaaqay, yondu gu hhou gu hida wakinay cenceege wana. Kara yondu gu hhou see goóba cenceege waara, hingoó hiica⁄asi qariqaaqari.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.