1 Timóteo 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaawarati dati loi, bere heedi waku hiĩ slahhaai muuna gosii hari khisla, lawaalimoo tleehhida, ina yondu gu hhou gu kooma muree guniĩ slahhaai.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Inkoo, lawaalimoo ti heedi doóba ilii kaawaraa gimba gu tlaku, hhawata gu hadee leẽ, hingiroó hiikiki⁄a ibinaa dosii, heedi goó ilahudeesa hingigi ga⁄ay hari waaway, doó muriidiye, goó kwahhasuusa hida mara gosii haa gu khua caacaahhamisu gimba gu Iliitleemu.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Kwanda ti oonimiisay goóba, gu waka qwatla haa hida ba⁄ay gu kooma wariiakhasoo, goó slaꞌa ibinaa da qasaw haa goóba slaꞌamuu peesay.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Lawaalimoo kwanda gi warii qadidiye hida gu mara gosi loi naraꞌa, kara gi omi yaꞌay kosi naraꞌa, magu akhamisiri hari muree sliimaa.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Maꞌaana, bere heedi hhidina, idoo gi ilii wariiqadidiye mara gosi loi naraꞌa, malee hiidahhasi omidoo hida gu kanisaa?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Lawaalimoo ti heedi gu segu tleehhidiye ⁄imbaraa da Yeesuge, hingimaa ba⁄ati hiiakhasi muuna gosii, dugugi asu ⁄agitina, idoo Iliitleemu giyaa ilii ⁄agatimi gooay Biriisimoo.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ina duguti hhaꞌaleesiye ha hida gu kahhee ⁄imba Yeesu, dugumaa hhanti ilawaamisi ha hida, gii huui hatliroo da Biriisimooge.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Nama teesaaqay yondimiisee da kanisaa inay seei digi muriidiye ha hida, hhanti hida gu afaiĩ cada cada tleehhidiyay, goóba ooniimidu, kara goóba dabiiduu idadu haa peesay hari amamu guba ilamuree.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Kwanda gi ooyiyee gimbakira gu waꞌay gu ⁄imba dooina, teesaaqay laqaraage hhanti arinayi ilamuree caahharaa da tlakwaroo ibinaa dooinay.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Kwanda digi geesaa ilatahhiye ha hida gu Kristu kanisaage, bere digiĩ arimi tuba, digoóba ilii kaawaraa dakoo lensee, teꞌesii digi asu hiigeemaye yondu gu kanisaage yondimiisee pahha.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Nama teesaaqay leẽ, tigay gu yondimiisetee see kwanda digi muriidiye ibinaa dooinay, hhanti hida goó hhareedee deneꞌee koina tleehhidiyay. Ba⁄ay hingiti ga⁄ayee ibinaa dooinay haa digigi ⁄imbi gimba sliimaage.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Yondimiisay gu kanisaa kwanda ti heedi gu hadee leẽ kilesi tleehhidiye, goó oma yaꞌay kosi naraꞌa haa goó wariiqadida mara gosi naraꞌa.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Maꞌaana yondimiisetee da kanisaa doó yondiida yondu gu hhou, yoó slayay muree da didiri kanisaage haa ⁄atlimaa ⁄imba dooinay daqa Kristu Yeesuge.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Inkoo, kooma slime iliipaꞌaru gu khawaraa daqa dooguu ciraai. Teesaaqay see sugu handikiikima ugu caacaahhamisukee,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 ana bere hoyii kaaꞌa see khawaraa, ugu hoó caahhada idoo hida digi iliislaiye ibinaa mara gu Iliitleemuge. Maraki ti kanisaa da Iliitleemu gu slafa, kara ti unguruiya haa musingi gu lou.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Gonkotaa haã ⁄imbani tuba, siiri da diini doori da didiri, inkoo dagaanii tlaaꞌasi gu lou:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.