1 Timóteo 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaawarati dati loi, bere heedi waku hiĩ slahhaai muuna gosii hari khisla, lawaalimoo tleehhida, ina yondu gu hhou gu kooma muree guniĩ slahhaai.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Inkoo, lawaalimoo ti heedi doóba ilii kaawaraa gimba gu tlaku, hhawata gu hadee leẽ, hingiroó hiikiki⁄a ibinaa dosii, heedi goó ilahudeesa hingigi ga⁄ay hari waaway, doó muriidiye, goó kwahhasuusa hida mara gosii haa gu khua caacaahhamisu gimba gu Iliitleemu.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kwanda ti oonimiisay goóba, gu waka qwatla haa hida ba⁄ay gu kooma wariiakhasoo, goó slaꞌa ibinaa da qasaw haa goóba slaꞌamuu peesay.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Lawaalimoo kwanda gi warii qadidiye hida gu mara gosi loi naraꞌa, kara gi omi yaꞌay kosi naraꞌa, magu akhamisiri hari muree sliimaa.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Maꞌaana, bere heedi hhidina, idoo gi ilii wariiqadidiye mara gosi loi naraꞌa, malee hiidahhasi omidoo hida gu kanisaa?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Lawaalimoo ti heedi gu segu tleehhidiye ⁄imbaraa da Yeesuge, hingimaa ba⁄ati hiiakhasi muuna gosii, dugugi asu ⁄agitina, idoo Iliitleemu giyaa ilii ⁄agatimi gooay Biriisimoo.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ina duguti hhaꞌaleesiye ha hida gu kahhee ⁄imba Yeesu, dugumaa hhanti ilawaamisi ha hida, gii huui hatliroo da Biriisimooge.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Nama teesaaqay yondimiisee da kanisaa inay seei digi muriidiye ha hida, hhanti hida gu afaiĩ cada cada tleehhidiyay, goóba ooniimidu, kara goóba dabiiduu idadu haa peesay hari amamu guba ilamuree.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Kwanda gi ooyiyee gimbakira gu waꞌay gu ⁄imba dooina, teesaaqay laqaraage hhanti arinayi ilamuree caahharaa da tlakwaroo ibinaa dooinay.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kwanda digi geesaa ilatahhiye ha hida gu Kristu kanisaage, bere digiĩ arimi tuba, digoóba ilii kaawaraa dakoo lensee, teꞌesii digi asu hiigeemaye yondu gu kanisaage yondimiisee pahha.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Nama teesaaqay leẽ, tigay gu yondimiisetee see kwanda digi muriidiye ibinaa dooinay, hhanti hida goó hhareedee deneꞌee koina tleehhidiyay. Ba⁄ay hingiti ga⁄ayee ibinaa dooinay haa digigi ⁄imbi gimba sliimaage.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Yondimiisay gu kanisaa kwanda ti heedi gu hadee leẽ kilesi tleehhidiye, goó oma yaꞌay kosi naraꞌa haa goó wariiqadida mara gosi naraꞌa.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Maꞌaana yondimiisetee da kanisaa doó yondiida yondu gu hhou, yoó slayay muree da didiri kanisaage haa ⁄atlimaa ⁄imba dooinay daqa Kristu Yeesuge.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Inkoo, kooma slime iliipaꞌaru gu khawaraa daqa dooguu ciraai. Teesaaqay see sugu handikiikima ugu caacaahhamisukee,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 ana bere hoyii kaaꞌa see khawaraa, ugu hoó caahhada idoo hida digi iliislaiye ibinaa mara gu Iliitleemuge. Maraki ti kanisaa da Iliitleemu gu slafa, kara ti unguruiya haa musingi gu lou.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Gonkotaa haã ⁄imbani tuba, siiri da diini doori da didiri, inkoo dagaanii tlaaꞌasi gu lou:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.