1 Pedro 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inkoo, ana gaduwaa tla⁄aã googunay gaduũ deneꞌee koi, ana gwaa suudimu labaꞌasu gu Kristu, haa hangigi ilagaasi haa wanqametira da didiri damaay tlaaꞌasiye, ana hangu tlaatlaqasa ambee,
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 deꞌema raqa da Iliitleemu, hatee sangwaa taatahhi unkuray maga iliikontiri. Teesaaqay laqa, ti hari ⁄uureemisu gooba, ti hari slaꞌamuu, idoo Iliitleemu gi iliislaiye. Yondiida yondukee, sa slawaraa gooba khooslay hari slahhaahhaau gu tlaku, ba⁄ay hiti yondiida hari muuna gu maguuma.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Unkuray hangu hhanti laqaday looee pahha, rawaa gu hhakeesii sangwaa taatahhi magi iliikontiri. Ba⁄ay unkuray hiti ilaꞌaaꞌaatisa tleehhida daqa raqateesii.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Kara qatlay Deꞌemiisay gu Didiru dugumaa iliitlaaꞌasiye, unkuray hamaa ooday hhamaa gu wanqamee da didiri goóba nufanufa.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Namati teesaaqay, unkuray qaraiya muriida gaduũ. Kara, unkuray gonkokunaa kooma murumuꞌuumaa, mangi iliiaꞌaydiri unkuray haa unkuray. Teesaaqay laqa, sa gimba Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba, “Iliitleemu yoó kanimisi hhakaꞌa gungoó hiiduubee, gimati teesaaqay see, yoó hadimisi hhoinay gosi sa hida gu koomee murumuꞌuumaa.”
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Teesaaqay, unkuray murumuꞌuuda pandaa da Iliitleemu gu kooma ⁄uuru goõ, ma dangu hiitlaysi, hari qatlay gosi giyaay leehhi.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Khoslongora googuna goõ kwahhaw daqa dosii, maꞌaana ina yoó kuuluuꞌumidi sa gimba googuna.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Hangu ga⁄aydee naraꞌa haa diliqa, maꞌaana fa⁄ayimoo googuna Biriisimoo, yoóti niini⁄imidi diidaw goó buruqa pahha, dabiidi heedi magu gwi⁄i.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Unkuray kanisakuna hikee, tay haã qadimitiri naraꞌa ⁄imbaraage, hagi caahhaday tuba, hhiee kokuna goó ⁄imbee khooroo gonge, slime slaslaaslayay labaꞌasu da hikee gooay.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Inkoo, Iliitleemu gu koomaa hhoinay goõ gu didiru, ina yaa eteedi unkuray, maay guntiri wanqamee dosii da koraraa goóba hiifaakoo, hari ilagaasa dooguna daqa Kristu Yeesuge. Qariqaaqari dangumaa ilii hheꞌesiye labaꞌasu qatlay coko⁄o, Iliitleemu dangumaa hii⁄abeesi, dangumaa hii⁄atlisi, sangumaa qay ⁄uuru haa dangumaa qadidisi unkuray naraꞌa.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Daqa dosii wana ⁄uuru gu tawaaloo da koraraa goóba hiifaakoo. Gu lou.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ana sangwaani handikimi cheetiti da qunqumaadi, hari iliiawaraa da Siila, hhia daa ⁄imbi idoo gu iliikhue gooay. Piimaa doyi ti muuna hii⁄atlisa haa ma sangu ilatlay ambee, gimbaki goõ ti hhoinay gu didiru gu lou gu Iliitleemu. Unkuray qadimida naraꞌa hhoinaykeesii.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Kanisaa da Babiloonige waara, daay leehhi ha Iliitleemu sliimaa haa unkuray, dangwaani cehheemisi. Slime dangwaani cehheemisi ha Maariko, nankoy ⁄imbaraage.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Hangu cehheemisidee hari slaꞌamuu gu Kristu. Qasaw ibiidiye sliimaa haa unkuray goõ, gungaa ilagaasee daqa Kristuge.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.