1 Pedro 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Namati teesaaqay leẽ, unkuray tigay muriida hhawatee kokuna. Bere wanay tla⁄aã gooinay hhawatee goóba ⁄imba gimba gu Iliitleemu, digii dafidi ha ibinaa dooguna haa ⁄imbiyay, sigiba kaawa see gimba,
1 — ausente —
2 hari arimaa ibinaa dooguna da ilii hhoi haa da gwaa⁄amee Iliitleemu.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Unkuray ⁄alaa kokuna hhanti ⁄alaa guri khooroo kilesi, taqay da sukuru gu quubu gooay, ⁄aliidu hari idadu daa boo⁄imisi hari sahaabu haa daamisa qayroo gu kaari.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ba⁄ay, ⁄aliidu googuna ti waꞌay gu muunaiĩ kokunay wane, hari hhoinay goóba tlakwaakwaw, gu muuna gu qabidinoo haa gu kaanahhasa, doó faadiye gu kaaru hari khisla pandaa da Iliitleemuge.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Maꞌaana, taqaaqay hinginaa ilii ⁄alimaamidiyay tigay daa tlintiꞌisi gu wakaꞌalee, gwaa koomee ibinaa daa tafaꞌadi haa gwaa iliipaꞌamee Iliitleemu. Inay yaati murimaamidiyay hhawatee koinay.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Taqay Saara gooay giyaa ilii muriti hhawata gosi Aburahaamu, gugi eteti ina “Looimoo goy.” Inkoo, unkuray hanti yaꞌay gu Saara tleehhitiri, bere ha yonditay hhoinay, ha tlaꞌamutaaiiba gimba lensee.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Namati teesaaqay, unkuray see hhawatee, ibiida haa tigay kokuna hari waaway, tay hagi baraslayidayi tuba, hadee ti danaoo doogu dabasli ⁄uuru. Unkuray sigi hasidee inay muree, maꞌaana inay see, ti aalimiisee gu hhoinay gu slafimaa sliimaa haa unkuray. Teesaaqay laqa, firoo dooguna daqa Iliitleemuge, daga hhanti tlaatlahhasi ha idoo lensee.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Hiigaasooge, unkuray gonkokunaa hiti kooma piimaa leẽ. Sangu ⁄awaariirintee, hangi wariiakhamisidee, hangu slaꞌaaslaꞌadee hari slaꞌamuu gu hhiee, gu koomee muunaiĩ gu hhoi haa gu koomee murumuꞌuumaa.
8 — ausente —
9 Hhanti ilaki⁄imisiday sa hida tlakwaroo haa tlakwaroo, baku waaruu haa waaruu, ba⁄ay unkuray hiti ⁄aafakina inay. Maꞌaana, unkuray dangwaa eteedi ma laqadiri teesaaqay, ma aalintiri ⁄aafaraa da Iliitleemu.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Maꞌaana,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ina kwanda giyaay fookidiye tlakwaroogo haa gi yondiidi hhoinay,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Maꞌaana, ilaa gu Taataa Iliitleemu yoó khuꞌunay hida gu koomee ibinaa daa tafaꞌadi,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Inkoo, ti miyaa gu hiidahhasa ilaqaꞌaraa unkuray, bere ha iliikontay yondu hhoinay hari maguuma?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Teesaaqay see, bere unkuray dangumati labaꞌasi see, sa ibinaa daa tafaꞌadi ga kontee, unkuray dangwaa ⁄aafi ha Iliitleemu. Teesaaqay, hhanti tlaꞌamutay tlaatlaꞌamisu gooina, kara hhanti li⁄iday.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Inkoo, waꞌay gu muunaiĩ kokunay muriida Kristu tuba, ina na Looimoo gu Goõ. Balalu sliimaa hangu ilakhuukhuꞌusidee sa ilaki⁄imisu, hida gu maamisee unkuray gimba gu iliipaꞌaru googuna daqa Kristuge. Unkuray yondiida teesaaqay hari murumuꞌuumaa haa gwaa⁄amee,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 kara ilakooma oowaraa ilahudaa gu hhoi. Hhakaꞌa goó gimbumisee tlakwaroo unkuray, digima ooyi ilamuree, gi ilii ariirinee ibinaa doogunay da hhoi daqa Kristuge.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Maꞌaana, ti ba⁄ay labaꞌasu sa yondu hhoinay, bere Iliitleemu na slai, ti ba⁄ay gooba labaꞌasu sa yondu tlakwaroo.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Maꞌaana, Kristu ina loi yaa gwaai sa tlakwaroo dooguna, yaati gwaai waa leẽ kilesi haa dagi buꞌudisi. Ina gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi, yaa gwaai sa hida gu koomee tlakwaroo, manguraa khay unkuray daqa Iliitleemuge. Slaqwa dosi dagaa gaasi, teesaaqay see, ina dugugi slafisi muunage.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ina hari amoo da muunakee, yaa iliihadakay muunaiĩ gwaa khiidimooge waaree, sigigi kakaami gimba gu Iliitleemu.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Hhakee na hida hhakira gwaa siee muriida Iliitleemu, qatlay Nuuhu giyaa ilii boo⁄ii⁄imisiye safiina. Ina giyaa ilii baqaaqamidiye inay hari hiikaasa. Hida gweleti kilesi naay guniri waꞌay gu safiinage, daa ilabuꞌumi maꞌay hhakiraa.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Maꞌay hhakee ti ilaꞌaaꞌaatisa da hiinunqudisa, doó ilabuꞌuma slime unkuray inkoo, hari amoo da slafaraa da Yeesu Kristu. Hiinunqudimisukee ti amoo da kwahharaa gooba cuma slaqwago, ti amoo dari ⁄isiru hiifadidu daqa Iliitleemuge hari ilahudaa gu hhoi.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ina hiĩ waaudi rawaa gu rawge, inkoo, wana hari daba gu ⁄uya gu Iliitleemu. Sunguũ taatahhi daqa dosii malayika, hiidahhasa haa ⁄uuru goõ gu tawaaloo.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.