1 Pedro 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Namati teesaaqay leẽ, unkuray tigay muriida hhawatee kokuna. Bere wanay tla⁄aã gooinay hhawatee goóba ⁄imba gimba gu Iliitleemu, digii dafidi ha ibinaa dooguna haa ⁄imbiyay, sigiba kaawa see gimba,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 hari arimaa ibinaa dooguna da ilii hhoi haa da gwaa⁄amee Iliitleemu.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Unkuray ⁄alaa kokuna hhanti ⁄alaa guri khooroo kilesi, taqay da sukuru gu quubu gooay, ⁄aliidu hari idadu daa boo⁄imisi hari sahaabu haa daamisa qayroo gu kaari.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ba⁄ay, ⁄aliidu googuna ti waꞌay gu muunaiĩ kokunay wane, hari hhoinay goóba tlakwaakwaw, gu muuna gu qabidinoo haa gu kaanahhasa, doó faadiye gu kaaru hari khisla pandaa da Iliitleemuge.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Maꞌaana, taqaaqay hinginaa ilii ⁄alimaamidiyay tigay daa tlintiꞌisi gu wakaꞌalee, gwaa koomee ibinaa daa tafaꞌadi haa gwaa iliipaꞌamee Iliitleemu. Inay yaati murimaamidiyay hhawatee koinay.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Taqay Saara gooay giyaa ilii muriti hhawata gosi Aburahaamu, gugi eteti ina “Looimoo goy.” Inkoo, unkuray hanti yaꞌay gu Saara tleehhitiri, bere ha yonditay hhoinay, ha tlaꞌamutaaiiba gimba lensee.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Namati teesaaqay, unkuray see hhawatee, ibiida haa tigay kokuna hari waaway, tay hagi baraslayidayi tuba, hadee ti danaoo doogu dabasli ⁄uuru. Unkuray sigi hasidee inay muree, maꞌaana inay see, ti aalimiisee gu hhoinay gu slafimaa sliimaa haa unkuray. Teesaaqay laqa, firoo dooguna daqa Iliitleemuge, daga hhanti tlaatlahhasi ha idoo lensee.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Hiigaasooge, unkuray gonkokunaa hiti kooma piimaa leẽ. Sangu ⁄awaariirintee, hangi wariiakhamisidee, hangu slaꞌaaslaꞌadee hari slaꞌamuu gu hhiee, gu koomee muunaiĩ gu hhoi haa gu koomee murumuꞌuumaa.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Hhanti ilaki⁄imisiday sa hida tlakwaroo haa tlakwaroo, baku waaruu haa waaruu, ba⁄ay unkuray hiti ⁄aafakina inay. Maꞌaana, unkuray dangwaa eteedi ma laqadiri teesaaqay, ma aalintiri ⁄aafaraa da Iliitleemu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Maꞌaana,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ina kwanda giyaay fookidiye tlakwaroogo haa gi yondiidi hhoinay,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Maꞌaana, ilaa gu Taataa Iliitleemu yoó khuꞌunay hida gu koomee ibinaa daa tafaꞌadi,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Inkoo, ti miyaa gu hiidahhasa ilaqaꞌaraa unkuray, bere ha iliikontay yondu hhoinay hari maguuma?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Teesaaqay see, bere unkuray dangumati labaꞌasi see, sa ibinaa daa tafaꞌadi ga kontee, unkuray dangwaa ⁄aafi ha Iliitleemu. Teesaaqay, hhanti tlaꞌamutay tlaatlaꞌamisu gooina, kara hhanti li⁄iday.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Inkoo, waꞌay gu muunaiĩ kokunay muriida Kristu tuba, ina na Looimoo gu Goõ. Balalu sliimaa hangu ilakhuukhuꞌusidee sa ilaki⁄imisu, hida gu maamisee unkuray gimba gu iliipaꞌaru googuna daqa Kristuge. Unkuray yondiida teesaaqay hari murumuꞌuumaa haa gwaa⁄amee,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 kara ilakooma oowaraa ilahudaa gu hhoi. Hhakaꞌa goó gimbumisee tlakwaroo unkuray, digima ooyi ilamuree, gi ilii ariirinee ibinaa doogunay da hhoi daqa Kristuge.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Maꞌaana, ti ba⁄ay labaꞌasu sa yondu hhoinay, bere Iliitleemu na slai, ti ba⁄ay gooba labaꞌasu sa yondu tlakwaroo.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Maꞌaana, Kristu ina loi yaa gwaai sa tlakwaroo dooguna, yaati gwaai waa leẽ kilesi haa dagi buꞌudisi. Ina gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi, yaa gwaai sa hida gu koomee tlakwaroo, manguraa khay unkuray daqa Iliitleemuge. Slaqwa dosi dagaa gaasi, teesaaqay see, ina dugugi slafisi muunage.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ina hari amoo da muunakee, yaa iliihadakay muunaiĩ gwaa khiidimooge waaree, sigigi kakaami gimba gu Iliitleemu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Hhakee na hida hhakira gwaa siee muriida Iliitleemu, qatlay Nuuhu giyaa ilii boo⁄ii⁄imisiye safiina. Ina giyaa ilii baqaaqamidiye inay hari hiikaasa. Hida gweleti kilesi naay guniri waꞌay gu safiinage, daa ilabuꞌumi maꞌay hhakiraa.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Maꞌay hhakee ti ilaꞌaaꞌaatisa da hiinunqudisa, doó ilabuꞌuma slime unkuray inkoo, hari amoo da slafaraa da Yeesu Kristu. Hiinunqudimisukee ti amoo da kwahharaa gooba cuma slaqwago, ti amoo dari ⁄isiru hiifadidu daqa Iliitleemuge hari ilahudaa gu hhoi.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ina hiĩ waaudi rawaa gu rawge, inkoo, wana hari daba gu ⁄uya gu Iliitleemu. Sunguũ taatahhi daqa dosii malayika, hiidahhasa haa ⁄uuru goõ gu tawaaloo.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.