1 Pedro 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Namati teesaaqay leẽ, unkuray tigay muriida hhawatee kokuna. Bere wanay tla⁄aã gooinay hhawatee goóba ⁄imba gimba gu Iliitleemu, digii dafidi ha ibinaa dooguna haa ⁄imbiyay, sigiba kaawa see gimba,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 hari arimaa ibinaa dooguna da ilii hhoi haa da gwaa⁄amee Iliitleemu.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Unkuray ⁄alaa kokuna hhanti ⁄alaa guri khooroo kilesi, taqay da sukuru gu quubu gooay, ⁄aliidu hari idadu daa boo⁄imisi hari sahaabu haa daamisa qayroo gu kaari.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ba⁄ay, ⁄aliidu googuna ti waꞌay gu muunaiĩ kokunay wane, hari hhoinay goóba tlakwaakwaw, gu muuna gu qabidinoo haa gu kaanahhasa, doó faadiye gu kaaru hari khisla pandaa da Iliitleemuge.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Maꞌaana, taqaaqay hinginaa ilii ⁄alimaamidiyay tigay daa tlintiꞌisi gu wakaꞌalee, gwaa koomee ibinaa daa tafaꞌadi haa gwaa iliipaꞌamee Iliitleemu. Inay yaati murimaamidiyay hhawatee koinay.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Taqay Saara gooay giyaa ilii muriti hhawata gosi Aburahaamu, gugi eteti ina “Looimoo goy.” Inkoo, unkuray hanti yaꞌay gu Saara tleehhitiri, bere ha yonditay hhoinay, ha tlaꞌamutaaiiba gimba lensee.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Namati teesaaqay, unkuray see hhawatee, ibiida haa tigay kokuna hari waaway, tay hagi baraslayidayi tuba, hadee ti danaoo doogu dabasli ⁄uuru. Unkuray sigi hasidee inay muree, maꞌaana inay see, ti aalimiisee gu hhoinay gu slafimaa sliimaa haa unkuray. Teesaaqay laqa, firoo dooguna daqa Iliitleemuge, daga hhanti tlaatlahhasi ha idoo lensee.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Hiigaasooge, unkuray gonkokunaa hiti kooma piimaa leẽ. Sangu ⁄awaariirintee, hangi wariiakhamisidee, hangu slaꞌaaslaꞌadee hari slaꞌamuu gu hhiee, gu koomee muunaiĩ gu hhoi haa gu koomee murumuꞌuumaa.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Hhanti ilaki⁄imisiday sa hida tlakwaroo haa tlakwaroo, baku waaruu haa waaruu, ba⁄ay unkuray hiti ⁄aafakina inay. Maꞌaana, unkuray dangwaa eteedi ma laqadiri teesaaqay, ma aalintiri ⁄aafaraa da Iliitleemu.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Maꞌaana,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ina kwanda giyaay fookidiye tlakwaroogo haa gi yondiidi hhoinay,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Maꞌaana, ilaa gu Taataa Iliitleemu yoó khuꞌunay hida gu koomee ibinaa daa tafaꞌadi,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Inkoo, ti miyaa gu hiidahhasa ilaqaꞌaraa unkuray, bere ha iliikontay yondu hhoinay hari maguuma?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Teesaaqay see, bere unkuray dangumati labaꞌasi see, sa ibinaa daa tafaꞌadi ga kontee, unkuray dangwaa ⁄aafi ha Iliitleemu. Teesaaqay, hhanti tlaꞌamutay tlaatlaꞌamisu gooina, kara hhanti li⁄iday.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Inkoo, waꞌay gu muunaiĩ kokunay muriida Kristu tuba, ina na Looimoo gu Goõ. Balalu sliimaa hangu ilakhuukhuꞌusidee sa ilaki⁄imisu, hida gu maamisee unkuray gimba gu iliipaꞌaru googuna daqa Kristuge. Unkuray yondiida teesaaqay hari murumuꞌuumaa haa gwaa⁄amee,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 kara ilakooma oowaraa ilahudaa gu hhoi. Hhakaꞌa goó gimbumisee tlakwaroo unkuray, digima ooyi ilamuree, gi ilii ariirinee ibinaa doogunay da hhoi daqa Kristuge.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Maꞌaana, ti ba⁄ay labaꞌasu sa yondu hhoinay, bere Iliitleemu na slai, ti ba⁄ay gooba labaꞌasu sa yondu tlakwaroo.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Maꞌaana, Kristu ina loi yaa gwaai sa tlakwaroo dooguna, yaati gwaai waa leẽ kilesi haa dagi buꞌudisi. Ina gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi, yaa gwaai sa hida gu koomee tlakwaroo, manguraa khay unkuray daqa Iliitleemuge. Slaqwa dosi dagaa gaasi, teesaaqay see, ina dugugi slafisi muunage.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ina hari amoo da muunakee, yaa iliihadakay muunaiĩ gwaa khiidimooge waaree, sigigi kakaami gimba gu Iliitleemu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Hhakee na hida hhakira gwaa siee muriida Iliitleemu, qatlay Nuuhu giyaa ilii boo⁄ii⁄imisiye safiina. Ina giyaa ilii baqaaqamidiye inay hari hiikaasa. Hida gweleti kilesi naay guniri waꞌay gu safiinage, daa ilabuꞌumi maꞌay hhakiraa.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Maꞌay hhakee ti ilaꞌaaꞌaatisa da hiinunqudisa, doó ilabuꞌuma slime unkuray inkoo, hari amoo da slafaraa da Yeesu Kristu. Hiinunqudimisukee ti amoo da kwahharaa gooba cuma slaqwago, ti amoo dari ⁄isiru hiifadidu daqa Iliitleemuge hari ilahudaa gu hhoi.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ina hiĩ waaudi rawaa gu rawge, inkoo, wana hari daba gu ⁄uya gu Iliitleemu. Sunguũ taatahhi daqa dosii malayika, hiidahhasa haa ⁄uuru goõ gu tawaaloo.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.