1 Pedro 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT
1 Namati teesaaqay leẽ, unkuray tigay muriida hhawatee kokuna. Bere wanay tla⁄aã gooinay hhawatee goóba ⁄imba gimba gu Iliitleemu, digii dafidi ha ibinaa dooguna haa ⁄imbiyay, sigiba kaawa see gimba,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 hari arimaa ibinaa dooguna da ilii hhoi haa da gwaa⁄amee Iliitleemu.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Unkuray ⁄alaa kokuna hhanti ⁄alaa guri khooroo kilesi, taqay da sukuru gu quubu gooay, ⁄aliidu hari idadu daa boo⁄imisi hari sahaabu haa daamisa qayroo gu kaari.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ba⁄ay, ⁄aliidu googuna ti waꞌay gu muunaiĩ kokunay wane, hari hhoinay goóba tlakwaakwaw, gu muuna gu qabidinoo haa gu kaanahhasa, doó faadiye gu kaaru hari khisla pandaa da Iliitleemuge.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Maꞌaana, taqaaqay hinginaa ilii ⁄alimaamidiyay tigay daa tlintiꞌisi gu wakaꞌalee, gwaa koomee ibinaa daa tafaꞌadi haa gwaa iliipaꞌamee Iliitleemu. Inay yaati murimaamidiyay hhawatee koinay.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Taqay Saara gooay giyaa ilii muriti hhawata gosi Aburahaamu, gugi eteti ina “Looimoo goy.” Inkoo, unkuray hanti yaꞌay gu Saara tleehhitiri, bere ha yonditay hhoinay, ha tlaꞌamutaaiiba gimba lensee.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Namati teesaaqay, unkuray see hhawatee, ibiida haa tigay kokuna hari waaway, tay hagi baraslayidayi tuba, hadee ti danaoo doogu dabasli ⁄uuru. Unkuray sigi hasidee inay muree, maꞌaana inay see, ti aalimiisee gu hhoinay gu slafimaa sliimaa haa unkuray. Teesaaqay laqa, firoo dooguna daqa Iliitleemuge, daga hhanti tlaatlahhasi ha idoo lensee.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Hiigaasooge, unkuray gonkokunaa hiti kooma piimaa leẽ. Sangu ⁄awaariirintee, hangi wariiakhamisidee, hangu slaꞌaaslaꞌadee hari slaꞌamuu gu hhiee, gu koomee muunaiĩ gu hhoi haa gu koomee murumuꞌuumaa.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Hhanti ilaki⁄imisiday sa hida tlakwaroo haa tlakwaroo, baku waaruu haa waaruu, ba⁄ay unkuray hiti ⁄aafakina inay. Maꞌaana, unkuray dangwaa eteedi ma laqadiri teesaaqay, ma aalintiri ⁄aafaraa da Iliitleemu.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Maꞌaana,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ina kwanda giyaay fookidiye tlakwaroogo haa gi yondiidi hhoinay,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Maꞌaana, ilaa gu Taataa Iliitleemu yoó khuꞌunay hida gu koomee ibinaa daa tafaꞌadi,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Inkoo, ti miyaa gu hiidahhasa ilaqaꞌaraa unkuray, bere ha iliikontay yondu hhoinay hari maguuma?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Teesaaqay see, bere unkuray dangumati labaꞌasi see, sa ibinaa daa tafaꞌadi ga kontee, unkuray dangwaa ⁄aafi ha Iliitleemu. Teesaaqay, hhanti tlaꞌamutay tlaatlaꞌamisu gooina, kara hhanti li⁄iday.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Inkoo, waꞌay gu muunaiĩ kokunay muriida Kristu tuba, ina na Looimoo gu Goõ. Balalu sliimaa hangu ilakhuukhuꞌusidee sa ilaki⁄imisu, hida gu maamisee unkuray gimba gu iliipaꞌaru googuna daqa Kristuge. Unkuray yondiida teesaaqay hari murumuꞌuumaa haa gwaa⁄amee,
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 kara ilakooma oowaraa ilahudaa gu hhoi. Hhakaꞌa goó gimbumisee tlakwaroo unkuray, digima ooyi ilamuree, gi ilii ariirinee ibinaa doogunay da hhoi daqa Kristuge.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Maꞌaana, ti ba⁄ay labaꞌasu sa yondu hhoinay, bere Iliitleemu na slai, ti ba⁄ay gooba labaꞌasu sa yondu tlakwaroo.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Maꞌaana, Kristu ina loi yaa gwaai sa tlakwaroo dooguna, yaati gwaai waa leẽ kilesi haa dagi buꞌudisi. Ina gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi, yaa gwaai sa hida gu koomee tlakwaroo, manguraa khay unkuray daqa Iliitleemuge. Slaqwa dosi dagaa gaasi, teesaaqay see, ina dugugi slafisi muunage.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ina hari amoo da muunakee, yaa iliihadakay muunaiĩ gwaa khiidimooge waaree, sigigi kakaami gimba gu Iliitleemu.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Hhakee na hida hhakira gwaa siee muriida Iliitleemu, qatlay Nuuhu giyaa ilii boo⁄ii⁄imisiye safiina. Ina giyaa ilii baqaaqamidiye inay hari hiikaasa. Hida gweleti kilesi naay guniri waꞌay gu safiinage, daa ilabuꞌumi maꞌay hhakiraa.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Maꞌay hhakee ti ilaꞌaaꞌaatisa da hiinunqudisa, doó ilabuꞌuma slime unkuray inkoo, hari amoo da slafaraa da Yeesu Kristu. Hiinunqudimisukee ti amoo da kwahharaa gooba cuma slaqwago, ti amoo dari ⁄isiru hiifadidu daqa Iliitleemuge hari ilahudaa gu hhoi.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ina hiĩ waaudi rawaa gu rawge, inkoo, wana hari daba gu ⁄uya gu Iliitleemu. Sunguũ taatahhi daqa dosii malayika, hiidahhasa haa ⁄uuru goõ gu tawaaloo.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.