1 João 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuꞌudaa, ti slaꞌamuu gu malee slanqasee sandaa hadisi ha Taataa tuba, dandiray dandima eteedi yaꞌay gu Iliitleemu! Gu lou, teesaaqay hagani ilii wana. Sa gimbaki hida gu khooroo hindoó baraslayaaiiba dandiray, maꞌaana inay guti hhidinay ina.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Hhiee koi ga slae, inkoo dandiray ti yaꞌay gu Iliitleemu, slime da kahhi hiitlaaꞌasa pandataa idoo gamaa iliiwane. Teesaaqay see, dandiray ha khuana tuba, qatlay Kristu dugumaa iliitlaaꞌasiye, hangumaati slaaslaaqasana haa ina, maꞌaana dandiray hugumaati arina ina, idoo gi iliiwane gooay.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Kara, kila heedi gu kooma iliipaꞌaruki daqa Kristuge, ina hingoóti ilabuusli haa tlakwaroo, taqay Kristu gooay gu iliibaslu tlakwaroo lensee.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kila heedi goó yondiida tlakwaroo, slime yoóti siꞌi sariyaa da Iliitleemu. Maꞌaana tlakwaroo ti siaraa sariyaa da Iliitleemu.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Kara, unkuray ha khuꞌuday tuba, Kristu dugwaatii tlaaꞌasi tuba, ma kwahhi tlakwaroo doori, kara tlakwaroo wantaaba daqa dosii.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Kara, heedi goó ibiida ilagaasage haa Kristu, yoó yondiidiyaaba tlakwaroo. Kila heedi goó yondiida tlakwaroo, yaa arimiiba Kristu, gimati caahha see, gwaa caahhiiba.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Yaꞌay koi gu digidakwi, heedi lensee hhanti hiicori unkuray. Heedi goó ibiida ibinaa daa tafaꞌadi, ina yoóti yondiidi gimba gu haaki, Kristu gooay gi ilii kone ibinaa daa tafaꞌadi.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Heedi goó yondiida tlakwaroo, hikee guti Biriisimoo, sa gimba Biriisimoo yoóti yondiidi tlakwaroo taysaa loaa tlaatleesoogo. Sa gimbaki, Nanku Iliitleemu dugwaay tlaaꞌasi, ma hhamisi yondu gu Biriisimoo.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Kila heedi gwaa nanku Iliitleemu tleehhidu, yoó yondiidiyaaba tlakwaroo, maꞌaana hiica⁄amuu kosi guti taataa gosi Iliitleemu. Kara ina hiidahhasiyaaba yondu tlakwaroo, sa gimba ina hiĩ nanku Iliitleemu tleehhidi.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Wanta amoo garii dahhasane caahharaa pandataa yaꞌay gu Iliitleemu na haloo haa yaꞌay gu Biriisimoo na haloo. Amotee na nahaã tuba, heedi goóba yondu gimba gu haaki, slime konaaba slaꞌamuu daqa hhia gosii goó iliipaꞌama, hikee ti nanku Iliitleemu gooba.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Maꞌaana, haã na ya⁄aboo gaa akhasidiri tlaatleesoogo tuba, hangu slaꞌaaslaꞌanee dandiray haa dandiray.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Hhanti Kayiini tleehhidana, ina harii laalaga ha Biriisimoo gi gaasi hhia gosi. Inkoo gwaa soꞌoyi gaasi? Sa gimba yondu gosi Kayiini gwaati tlaku, yondu gu hhia gosi gwaa haaki.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Kara, hhiee koi, hhanti bakaꞌadayi tuba, hida gu khooroo wakiyay unkuray.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Maꞌaana dandiray ha khuana tuba, dandiray hangii catani ⁄uuru gu gwaaꞌaraago, hangii guni slafimaage, sa gimba dandiray ha slaꞌana hhiee. Kila heedi gubasli slaꞌamuu hhia, hikee yoó gwaaꞌaraage ibiidi.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kila heedi gu waka hhia gosi goó iliipaꞌama, hikee ti cu⁄udiisay. Kara unkuray ha khuꞌuday tuba, kila cu⁄udiisay konaaba slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo waꞌay gu muuna gosii.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Dandiray haã caahhani slaꞌamuu gu Iliitleemu hari amoti tuba, Kristu yaa hadisi slafimaa kosi sa dandiray. Dandiray see kwanda ga hadisane ibinaa doori sa hhiee koti.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Inkoo, bere heedi kona khooslay gu khooroti, gi arina hhia gosi slai iliiawaraa, sugugi may arimaa slahhaaꞌamee, slaꞌamuu gu Iliitleemu malee ibiidiyay waꞌay gu heedikeesii?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yaꞌay koi, hhanti kaawana hari afaiĩ kilesi tuba, ha slaꞌana hhiee koti, hagiti slaꞌanee loi hari amoo da yondu hhoinay sa inay.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Hari amotee, dandiray hiidahhasana caahharaa tuba, dandiray ti hida gu loi, ha konaaba kara tlaꞌamee pandaa da Iliitleemuge.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Maꞌaana, qatlay ga ilii pandaa dosii wane, tay muunaiĩ kotii hangi khuana dandiray ti kona dakoo, Iliitleemu guti didiru ba⁄ay da idoo hangi ilii khuane muunainge, kara ina hiti khui gimba goori goõ.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Hhiee koi ga slae, bere muunaiĩ koti hindi hukunaaiiba dandiray, gu lou, dandiray ha kona ⁄atlimaa pandaa da Iliitleemuge.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Kara, kila idoo goó firine, dandiray hagoó slayna daqa dosii, sa gimba dandiray hoó iliikona ilakaawa dosi, haa hoó yondiidana gimba goó muunaboo⁄eesa ina.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Haã na ilakaawa dosi tuba, ha ⁄imbanee uma gu nankosi, Yeesu Kristu. Kara hangu slaꞌaaslaꞌanee dandiray haa dandiray, ina gooay idoo hindaa ilii ilafahhi.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Heedi goó iliikooma ilakaawa da Iliitleemu, hikee yoóti ibiidi ilagaasage haa Iliitleemu. Slime Iliitleemu see, yoóti meeti ilagaasage sliimaa haa heedikee. Kara, dandiray ha khuana tuba, Iliitleemu yoó ibiidi ilagaasage sliimaa haa dandiray, hari amoo da Muunakira sandaa hadisi.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.