1 João 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARC
1 Yuꞌudaa, ti slaꞌamuu gu malee slanqasee sandaa hadisi ha Taataa tuba, dandiray dandima eteedi yaꞌay gu Iliitleemu! Gu lou, teesaaqay hagani ilii wana. Sa gimbaki hida gu khooroo hindoó baraslayaaiiba dandiray, maꞌaana inay guti hhidinay ina.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Hhiee koi ga slae, inkoo dandiray ti yaꞌay gu Iliitleemu, slime da kahhi hiitlaaꞌasa pandataa idoo gamaa iliiwane. Teesaaqay see, dandiray ha khuana tuba, qatlay Kristu dugumaa iliitlaaꞌasiye, hangumaati slaaslaaqasana haa ina, maꞌaana dandiray hugumaati arina ina, idoo gi iliiwane gooay.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Kara, kila heedi gu kooma iliipaꞌaruki daqa Kristuge, ina hingoóti ilabuusli haa tlakwaroo, taqay Kristu gooay gu iliibaslu tlakwaroo lensee.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Kila heedi goó yondiida tlakwaroo, slime yoóti siꞌi sariyaa da Iliitleemu. Maꞌaana tlakwaroo ti siaraa sariyaa da Iliitleemu.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Kara, unkuray ha khuꞌuday tuba, Kristu dugwaatii tlaaꞌasi tuba, ma kwahhi tlakwaroo doori, kara tlakwaroo wantaaba daqa dosii.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Kara, heedi goó ibiida ilagaasage haa Kristu, yoó yondiidiyaaba tlakwaroo. Kila heedi goó yondiida tlakwaroo, yaa arimiiba Kristu, gimati caahha see, gwaa caahhiiba.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Yaꞌay koi gu digidakwi, heedi lensee hhanti hiicori unkuray. Heedi goó ibiida ibinaa daa tafaꞌadi, ina yoóti yondiidi gimba gu haaki, Kristu gooay gi ilii kone ibinaa daa tafaꞌadi.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Heedi goó yondiida tlakwaroo, hikee guti Biriisimoo, sa gimba Biriisimoo yoóti yondiidi tlakwaroo taysaa loaa tlaatleesoogo. Sa gimbaki, Nanku Iliitleemu dugwaay tlaaꞌasi, ma hhamisi yondu gu Biriisimoo.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Kila heedi gwaa nanku Iliitleemu tleehhidu, yoó yondiidiyaaba tlakwaroo, maꞌaana hiica⁄amuu kosi guti taataa gosi Iliitleemu. Kara ina hiidahhasiyaaba yondu tlakwaroo, sa gimba ina hiĩ nanku Iliitleemu tleehhidi.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Wanta amoo garii dahhasane caahharaa pandataa yaꞌay gu Iliitleemu na haloo haa yaꞌay gu Biriisimoo na haloo. Amotee na nahaã tuba, heedi goóba yondu gimba gu haaki, slime konaaba slaꞌamuu daqa hhia gosii goó iliipaꞌama, hikee ti nanku Iliitleemu gooba.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Maꞌaana, haã na ya⁄aboo gaa akhasidiri tlaatleesoogo tuba, hangu slaꞌaaslaꞌanee dandiray haa dandiray.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Hhanti Kayiini tleehhidana, ina harii laalaga ha Biriisimoo gi gaasi hhia gosi. Inkoo gwaa soꞌoyi gaasi? Sa gimba yondu gosi Kayiini gwaati tlaku, yondu gu hhia gosi gwaa haaki.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Kara, hhiee koi, hhanti bakaꞌadayi tuba, hida gu khooroo wakiyay unkuray.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Maꞌaana dandiray ha khuana tuba, dandiray hangii catani ⁄uuru gu gwaaꞌaraago, hangii guni slafimaage, sa gimba dandiray ha slaꞌana hhiee. Kila heedi gubasli slaꞌamuu hhia, hikee yoó gwaaꞌaraage ibiidi.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Kila heedi gu waka hhia gosi goó iliipaꞌama, hikee ti cu⁄udiisay. Kara unkuray ha khuꞌuday tuba, kila cu⁄udiisay konaaba slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo waꞌay gu muuna gosii.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Dandiray haã caahhani slaꞌamuu gu Iliitleemu hari amoti tuba, Kristu yaa hadisi slafimaa kosi sa dandiray. Dandiray see kwanda ga hadisane ibinaa doori sa hhiee koti.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Inkoo, bere heedi kona khooslay gu khooroti, gi arina hhia gosi slai iliiawaraa, sugugi may arimaa slahhaaꞌamee, slaꞌamuu gu Iliitleemu malee ibiidiyay waꞌay gu heedikeesii?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Yaꞌay koi, hhanti kaawana hari afaiĩ kilesi tuba, ha slaꞌana hhiee koti, hagiti slaꞌanee loi hari amoo da yondu hhoinay sa inay.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Hari amotee, dandiray hiidahhasana caahharaa tuba, dandiray ti hida gu loi, ha konaaba kara tlaꞌamee pandaa da Iliitleemuge.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Maꞌaana, qatlay ga ilii pandaa dosii wane, tay muunaiĩ kotii hangi khuana dandiray ti kona dakoo, Iliitleemu guti didiru ba⁄ay da idoo hangi ilii khuane muunainge, kara ina hiti khui gimba goori goõ.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Hhiee koi ga slae, bere muunaiĩ koti hindi hukunaaiiba dandiray, gu lou, dandiray ha kona ⁄atlimaa pandaa da Iliitleemuge.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Kara, kila idoo goó firine, dandiray hagoó slayna daqa dosii, sa gimba dandiray hoó iliikona ilakaawa dosi, haa hoó yondiidana gimba goó muunaboo⁄eesa ina.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Haã na ilakaawa dosi tuba, ha ⁄imbanee uma gu nankosi, Yeesu Kristu. Kara hangu slaꞌaaslaꞌanee dandiray haa dandiray, ina gooay idoo hindaa ilii ilafahhi.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Heedi goó iliikooma ilakaawa da Iliitleemu, hikee yoóti ibiidi ilagaasage haa Iliitleemu. Slime Iliitleemu see, yoóti meeti ilagaasage sliimaa haa heedikee. Kara, dandiray ha khuana tuba, Iliitleemu yoó ibiidi ilagaasage sliimaa haa dandiray, hari amoo da Muunakira sandaa hadisi.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.