1 João 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Yuꞌudaa, ti slaꞌamuu gu malee slanqasee sandaa hadisi ha Taataa tuba, dandiray dandima eteedi yaꞌay gu Iliitleemu! Gu lou, teesaaqay hagani ilii wana. Sa gimbaki hida gu khooroo hindoó baraslayaaiiba dandiray, maꞌaana inay guti hhidinay ina.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Hhiee koi ga slae, inkoo dandiray ti yaꞌay gu Iliitleemu, slime da kahhi hiitlaaꞌasa pandataa idoo gamaa iliiwane. Teesaaqay see, dandiray ha khuana tuba, qatlay Kristu dugumaa iliitlaaꞌasiye, hangumaati slaaslaaqasana haa ina, maꞌaana dandiray hugumaati arina ina, idoo gi iliiwane gooay.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kara, kila heedi gu kooma iliipaꞌaruki daqa Kristuge, ina hingoóti ilabuusli haa tlakwaroo, taqay Kristu gooay gu iliibaslu tlakwaroo lensee.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Kila heedi goó yondiida tlakwaroo, slime yoóti siꞌi sariyaa da Iliitleemu. Maꞌaana tlakwaroo ti siaraa sariyaa da Iliitleemu.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kara, unkuray ha khuꞌuday tuba, Kristu dugwaatii tlaaꞌasi tuba, ma kwahhi tlakwaroo doori, kara tlakwaroo wantaaba daqa dosii.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kara, heedi goó ibiida ilagaasage haa Kristu, yoó yondiidiyaaba tlakwaroo. Kila heedi goó yondiida tlakwaroo, yaa arimiiba Kristu, gimati caahha see, gwaa caahhiiba.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Yaꞌay koi gu digidakwi, heedi lensee hhanti hiicori unkuray. Heedi goó ibiida ibinaa daa tafaꞌadi, ina yoóti yondiidi gimba gu haaki, Kristu gooay gi ilii kone ibinaa daa tafaꞌadi.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Heedi goó yondiida tlakwaroo, hikee guti Biriisimoo, sa gimba Biriisimoo yoóti yondiidi tlakwaroo taysaa loaa tlaatleesoogo. Sa gimbaki, Nanku Iliitleemu dugwaay tlaaꞌasi, ma hhamisi yondu gu Biriisimoo.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Kila heedi gwaa nanku Iliitleemu tleehhidu, yoó yondiidiyaaba tlakwaroo, maꞌaana hiica⁄amuu kosi guti taataa gosi Iliitleemu. Kara ina hiidahhasiyaaba yondu tlakwaroo, sa gimba ina hiĩ nanku Iliitleemu tleehhidi.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Wanta amoo garii dahhasane caahharaa pandataa yaꞌay gu Iliitleemu na haloo haa yaꞌay gu Biriisimoo na haloo. Amotee na nahaã tuba, heedi goóba yondu gimba gu haaki, slime konaaba slaꞌamuu daqa hhia gosii goó iliipaꞌama, hikee ti nanku Iliitleemu gooba.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Maꞌaana, haã na ya⁄aboo gaa akhasidiri tlaatleesoogo tuba, hangu slaꞌaaslaꞌanee dandiray haa dandiray.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Hhanti Kayiini tleehhidana, ina harii laalaga ha Biriisimoo gi gaasi hhia gosi. Inkoo gwaa soꞌoyi gaasi? Sa gimba yondu gosi Kayiini gwaati tlaku, yondu gu hhia gosi gwaa haaki.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Kara, hhiee koi, hhanti bakaꞌadayi tuba, hida gu khooroo wakiyay unkuray.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Maꞌaana dandiray ha khuana tuba, dandiray hangii catani ⁄uuru gu gwaaꞌaraago, hangii guni slafimaage, sa gimba dandiray ha slaꞌana hhiee. Kila heedi gubasli slaꞌamuu hhia, hikee yoó gwaaꞌaraage ibiidi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Kila heedi gu waka hhia gosi goó iliipaꞌama, hikee ti cu⁄udiisay. Kara unkuray ha khuꞌuday tuba, kila cu⁄udiisay konaaba slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo waꞌay gu muuna gosii.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Dandiray haã caahhani slaꞌamuu gu Iliitleemu hari amoti tuba, Kristu yaa hadisi slafimaa kosi sa dandiray. Dandiray see kwanda ga hadisane ibinaa doori sa hhiee koti.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Inkoo, bere heedi kona khooslay gu khooroti, gi arina hhia gosi slai iliiawaraa, sugugi may arimaa slahhaaꞌamee, slaꞌamuu gu Iliitleemu malee ibiidiyay waꞌay gu heedikeesii?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yaꞌay koi, hhanti kaawana hari afaiĩ kilesi tuba, ha slaꞌana hhiee koti, hagiti slaꞌanee loi hari amoo da yondu hhoinay sa inay.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Hari amotee, dandiray hiidahhasana caahharaa tuba, dandiray ti hida gu loi, ha konaaba kara tlaꞌamee pandaa da Iliitleemuge.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Maꞌaana, qatlay ga ilii pandaa dosii wane, tay muunaiĩ kotii hangi khuana dandiray ti kona dakoo, Iliitleemu guti didiru ba⁄ay da idoo hangi ilii khuane muunainge, kara ina hiti khui gimba goori goõ.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Hhiee koi ga slae, bere muunaiĩ koti hindi hukunaaiiba dandiray, gu lou, dandiray ha kona ⁄atlimaa pandaa da Iliitleemuge.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Kara, kila idoo goó firine, dandiray hagoó slayna daqa dosii, sa gimba dandiray hoó iliikona ilakaawa dosi, haa hoó yondiidana gimba goó muunaboo⁄eesa ina.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Haã na ilakaawa dosi tuba, ha ⁄imbanee uma gu nankosi, Yeesu Kristu. Kara hangu slaꞌaaslaꞌanee dandiray haa dandiray, ina gooay idoo hindaa ilii ilafahhi.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Heedi goó iliikooma ilakaawa da Iliitleemu, hikee yoóti ibiidi ilagaasage haa Iliitleemu. Slime Iliitleemu see, yoóti meeti ilagaasage sliimaa haa heedikee. Kara, dandiray ha khuana tuba, Iliitleemu yoó ibiidi ilagaasage sliimaa haa dandiray, hari amoo da Muunakira sandaa hadisi.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.