Apocalipse 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba ledre ga bɨ Lomo iꞌbí yée zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ gɨ ro zɨ́a ꞌdódo yée zɨ́ ꞌyị kasa ené kɨ́dí nɨyí méngị royé ꞌdiya ní. Kasa maláyika ndéré ꞌdódo yée zɨ́ ꞌyị kasa ené Yiwáni.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Eké ga ba tɨ́ za mbá ledre ga bɨ lúrú yée za cụ́ kɨ́ komoné nɨyí za mbá maꞌdíi ledre e ꞌbɨ Lomo bɨ Kɨ́résịto Yésụ ꞌdodo yée zɨ́a ní.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Úndru nɨ ídí zɨ́ ꞌyị bɨ nɨ ólo mɨúkutátá ledre ba, úndru nɨ kpá ídí zɨ́ yée ga bɨ nɨyí úwú ledre bɨ ekénɨ́ ba zɨ́ye ꞌdíꞌbióto a do mɨmbéꞌdeyé ní, gɨ zɨ́a sịndị́ kadra nɨ go gbóo.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Máa Yiwáni, máéké ledre ba zɨ́se, sée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto, ásé sɨmɨ Kanị́sa ga bɨ ịnyị doa gbre sɨmɨ káṇgá bɨ Ásiya ní.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Kɨ́résịto Yésụ bɨ ꞌyị ótoyéme ledre e, bɨ nɨ ne mɨzefị ꞌyị bɨ urú gɨ sɨmɨ umbu ní, nɨ kpá ne Ngére do ngére e do sogo káṇgá za mbá. Idí kpá ídí kɨ́se.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Oto zée go zɨ́ze ídíze káa zɨ́ ngére e kpá káa zɨ́ ꞌyị ꞌdáná éyị́ e ní ndị́sị méngị moko zɨ́ ꞌBụné Lomo. ꞌYị e za mbá idínɨ́ ndị́sị íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́a za fí. Idí kenée.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Lúrúsé aka, Yésụ nɨ go ndáꞌbaógụ sɨmɨ bụṛụngụ́,
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Zɨ́ Ngére Lomo úku ledre kɨ́dí, “Mááyí dosị́ éyị́ e kpá odụ éyị́ e.” Nda kpá lá dụụ́ née wá, “Mááyí kpá wo nɨ bo, nɨ kóo kú bo, kpá wo bɨ nɨ ógụ ní. Mááyí Lomo bɨ rokoꞌbụa ofụ go ní.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Máa Yiwáni, lúndusé, ndịsịzé ꞌdóꞌdó ndro kése gɨ zɨ́a bɨ Yésụ nɨ Ngére ezé, iꞌbí rokoꞌbụ ꞌbɨ ụ́tụsɨmɨ ne zɨ́ze gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé ụ́tụsɨmɨzé. Onzónɨ́ máa sɨmɨ sị́gịnị sɨmɨ cúkú bɨ Pátomosa ní gɨ zɨ́a mándị́sị úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo kpá kɨ́ maꞌdíi ledre gɨ ro Yésụ zɨ́ ꞌyị e.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Sɨmɨ ngíti sịndị́ kadra ꞌbɨ ini zɨ́ Ngére Lomo, sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ Lomo, zɨ́ma úwú kúrú ꞌyị kɨ́ ódro zɨ́ma ꞌdága gɨ ꞌdí sogomá káa zɨ́ dịbịlị owụ́ne ní.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Zɨ́a úku ledre kɨ́dí, “Ídí éké ledre ga bɨ áyí lúrú yée ba zɨ́yị kása yée sɨmɨ kanị́sa ga bɨ ịnyị doa gbre (7), Éfeso, Samuróna, Peragamóna, Tayatíra, Saradị́sị, Filadelifíya nda kɨ́ Lawudikíya ní.”
11 que me disse:
12 Zɨ́ma óyó komomá lúrú ꞌyị bɨ ndịsị ódro ba. Mááyí lúrú bi káa ní, zɨ́ma lúrúndíki éyị́ bɨ ndịsịnɨ́ óto lámba doa ní, ịnyị doa gbre yemenɨ́ yée gɨ sɨmɨ dábu.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Zɨ́ma lúrúndíki ꞌyị káa zɨ́ “Owụ́ ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí ní,” mɨtóroné dongará éyị́ ga bɨ ndịsịnɨ́ óto lámba doa ịnyị doa gbre née. Esị roné mongụ́ ngbángbá bongó bɨ akpaogụ gị do sogo sịndị́a ní. Zɨ́a ꞌdíꞌbi bongó bɨ káa zɨ́ yemenɨ́ gɨ sɨmɨ dábu ní ónzó ngílífi a do kóꞌdụ́ne.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Bị doa nɨ ꞌduo bɨkenyị́ne káa zɨ́ bɨkenyị́ bụṛụngụ́ ní, togụ́ wá, ꞌdófị́ ní, zɨ́ kụṛụꞌbụ komoa ndị́sị ndícíne káa zɨ́ mbílí phoꞌdụ ní.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Zɨ́ sịndị́ga ésị́ye káa zɨ́ késị́ gɨ zɨ́ phoꞌdụ ꞌboro ní, zɨ́ sɨmɨ kúrúa ndị́sị ngúndruné kɨ́ ódro káa zɨ́ mongụ́ vụrụ ní.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 ꞌDiꞌbi kele e go ịnyị doa gbre do sị́lị́ne ꞌbɨ anú, zɨ́ mongụ́ bukafu maku ndị́sị ólụ́ógụné gɨ kua. Zɨ́ sɨmɨ komoa ndị́sị ṛíṛíne káa zɨ́ bɨ kadra bɨ nɨ kpɨtere sɨmɨ do ní.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Sɨmɨ bɨ málúrú wo ní, zɨ́ma ndụ́rụmá bi kóꞌdụ́ a kenée káa zɨ́ éyị́ bɨ máúyu go mɨúyu ní. Zɨ́a óto sị́lị́ne ꞌbɨ anú romá, zɨ́a úku ledre kɨ́dí, “Ndá éré ngịrị wá. Mááyí dosị́ éyị́ e kpá odụ éyị́ e.”
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Mááyí nda go trịdrịmá za fí. Ufunɨ́ kóo máa, zɨ́ma úrúma. Bɨ ba ní, mááyí nda yị́ amá go trịdrịmá za fí. Rokoꞌbụmá romo ꞌbɨ umbu go, mááyí go ngére do umbu za fí.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Ledre ga bɨ áyí ndị́sị lúrú yée née, yée ga bɨ nɨyí méngị royé cakaba, kɨ́ yée ga bɨ nɨyí méngị royé karanée ní, ídí éké yée za mbá mɨéké ndaá ótoómo bɨkéṛị́ a wá.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Mááyí ba ꞌdódo ini ledre gɨ sɨmɨ kele ga bɨ ịnyị doa gbre (7) do sị́lị́ma ꞌbɨ anú ba, kpá kɨ́ éyị́ ga bɨ ịnyị doa gbre (7) ndịsịnɨ́ óto lámba doyé yemenɨ́ yée gɨ sɨmɨ dábu ní zɨ́yị. Kele ga gére, nɨyí manda e sɨmɨ kanị́sa ga bɨ ịnyị doa gbre (7) ní. Éyị́ ga bɨ ịnyị doa gbre (7) ndịsịnɨ́ óto lámba doyé yemenɨ́ yée gɨ sɨmɨ dábu née nɨyí ꞌbɨ eyé kanị́sa ga bɨ ịnyị doa gbre (7) ní.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.