Apocalipse 14
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVI
1 Zɨ́ma lúrúndíki Owụ́ kábịṛị́kị kɨ́ tóro do Landa Záyono kɨ́ ꞌyị ené e míya kị́éꞌdo cị́ gbre doa eso álifu (144,000). ꞌYị maáge nɨyí mbá kɨ́ ịrịa kpá kɨ́ ịrị ꞌBụa mɨékéne sɨmɨ komoyé.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Zɨ́ma úwú kúrú ꞌyị kɨ́ ndị́sị ngúndruné komo ere káa zɨ́ mongụ́ vụrụ ní, kpá káa zɨ́ nzagba ndịsị émbé ne ní. Gboṛụ éyị́ bɨ máúwú ní nɨ káa zɨ́ ꞌyị ímí káṇgá e ndịsịnɨ́ tólo kófó keꞌbị kɨ́ káṇgá ní.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga gére née ndị́sịyé úku mɨkánda keꞌbị kófó ịrị Lomo kóꞌdụ́ kị́tị ngére kpá kóꞌdụ́ éyị́ trịdrị ga bɨ eso nda kɨ́ mɨngburoko ꞌyị ga bɨ nɨyí mɨndị́sịyé ore ní. ꞌYị bɨ útúásá ówo keꞌbị née ní ndaá dụụ́ ꞌyị ga bɨ míya kị́éꞌdo cị́ gbre doa eso álifu (144,000) omonɨ́ go do sogo káṇgá ní.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Née ꞌyị ga bɨ otoomonɨ́ royé kɨ́ sómụ́ ledre eyé e mbá zɨ́ye ndị́sịyé méngị dụụ́ ledre ga bɨ Owụ́ kábịṛị́kị ili yée ní. Gɨ zɨ́a iꞌbí roné do úyuné gɨ royé ꞌdíꞌbióyó umbu bɨ kóo ayínɨ́ úyu a ye gɨ zɨ́ lúyú ledre eyé ní, nɨyí nda go zɨ́ Lomo kɨ́ Owụ́ kábịṛị́kị kɨ́ ledreyé owóowó.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Kémbị́ ṛanga owụ́ogụ gɨ tarayé wá, nɨyí yị́ eyé go mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Zɨ́ma lúrúndíki ngíti maláyika kɨ́ ị́nyị kɨ́ fúndúne komo ere. Nderé kɨ́ ótrụ́ bɨlámá ledre bɨ za fí ní zɨ́ kúfú ꞌyịmaꞌdí e kacɨ́ sị́ doyé kɨ́ tara eyé e mɨngúngúcua do sogo káṇgá za mbá.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ndịsị ótrụ́ a kɨ́dí, “Sée ꞌyịmaꞌdí e za mbá, ídísé óto úndru Lomo zɨ́se ndị́sịsé kófó ịrị a, gɨ zɨ́a sịndị́ kadra ené ꞌbɨ ꞌdécị ngbanga ogụ go. Ídísé mu óto úndru Lomo zɨ́se ndị́sịsé kófó ịrị a gɨ zɨ́a bɨ otoogụ ere kɨ́ do sogo káṇgá kɨ́ ngbuṛu e kɨ́ dokụ́ꞌdụ ngbuṛu e mbá ne ní.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Zɨ́ gbre maláyika ógụné gɨ do kacɨ́ ezené née ndị́sịné úku ledre kɨ́dí, “Mongụ́ gara bɨ Babelónịya ba ụkụ́ go, ụkụ́ go. Gɨ zɨ́a tụ́ꞌdụ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyị e mbá ꞌdiꞌbinɨ́ nda yị́ eyé go bɨsinyí mɨméngị ledre ga bɨ sɨmɨ mongụ́ gara máa née ní ní.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Zɨ́ ota maláyika ógụné ndị́sịné úku ledre kɨ́dí, “Togụ́ ꞌyị e ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ bangá sinyí née, zɨ́ye ndị́sịyé óto úndru a, zɨ́ ịrịa ídíne mɨékéne sɨmɨ komoyé togụ́ mbú ro sị́lị́ye yá,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Lomo nɨ ꞌdóꞌdo yée kɨ́ ꞌdoꞌdó ꞌbɨ odụ a ndaá ní, zɨ́ye ndúwúye kɨ́ngaya, zɨ́ye ndị́sịyé náná do soyé gɨ zɨ́ mɨówo phoꞌdụ do komo Owụ́ Kábịṛị́kị kɨ́ maláyika e.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Cika phoꞌdụ bɨ gɨ doyé ní ụkụ́ wá nɨ ídí fú lá gụ́ndrụ. ꞌYị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ bangá sinyí née, zɨ́ye ndị́sịyé óto úndru a, zɨ́ ịrịa ídíne mɨékéne sɨmɨ komoyé togụ́ mbú ro sị́lị́ye ní, ꞌdoꞌdó eyé nɨ ídí kɨ́ ndụlụ kɨ́ kadra ꞌdowụ́nɨ́ royé wá.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go, nɨyí go mbigí ꞌyị ené e ní, kacɨ́ kadra mbá, idínɨ́ ndị́sị úwú kúrú Lomo zɨ́ye ndị́sị tóroyé ngbúó tɨ́ káa do ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Yésụ.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Zɨ́ma úwú kúrú gɨ komo ere kɨ́dí, “Ídí éké ledre ba kɨ́dí tónóne cakaba ndéréne ꞌdáꞌdá ꞌyị ga bɨ umbu nɨ ꞌdíꞌbi yée kɨ́ lódụ́ kacɨ́ Yésụ oyónɨ́ sogoyé zɨ́a mbá wá ní, Lomo nɨ íꞌbí úndru zɨ́ye.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Nda gɨ ore, zɨ́ma lúrúndíki bɨkenyị́ bụṛụngụ́ kɨ́ ꞌyị doné “káa zɨ́ owụ́ ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí ní.” Nɨ kenée kɨ́ tagíya gɨ sɨmɨ dábu doné, kɨ́ bɨkafa maku do sị́lị́ne.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Zɨ́ ngíti maláyika ólụ́ógụné gɨ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo ótrụ́ ledre zɨ́a kɨ́dí, “Sịndị́ kadra ogụ go gɨ ro zɨ́yị ꞌdécị ngbanga ꞌyị e kɨ́ maku eyị́ née káa zɨ́ sịndị́ kadra ogụ ne zɨ́ mị́ngị́ yáká tónóne óṇgo kére gɨ yáká ní.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Tɨ́ maꞌdíi, zɨ́a tónóne óṇgo kére ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ní mbá ꞌdáꞌba.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Zɨ́ ngíti maláyika kpá ólụ́ógụné gɨ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo komo ere kpá kɨ́ ꞌbɨ ené bɨkafa maku do sị́lị́ne.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Nda gɨ ore, zɨ́ maláyika máa wo bɨ ndịsị lúrú bi kacɨ́ phoꞌdụ kɨ́ꞌdí bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdáná mbayi ꞌbɨ Lomo ní ólụ́ógụné ótrụ́ ledre zɨ́ maláyika bɨ kɨ́ bɨkafa maku do sị́lị́ne ní kɨ́dí, “Ndéré mu zɨ́yị líkpí mɨáná kóṛó ga bɨ yáká kóṛó íri née mbá ꞌdáꞌba gɨ zɨ́a sịndị́ kadra ꞌbɨ líkpí yée ogụ go.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Zɨ́ maláyika née tɨ́ ị́nyị ndéréne do sogo káṇgá, zɨ́a líkpí mɨáná kóṛó ga bɨ yáká kóṛó íri née mbá do léfe yée sɨmɨ tóṿị́ do útru yée gɨ ro ꞌdódo mɨmbéꞌdekesị́ ꞌbɨ Lomo.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Zɨ́ maláyika née ị́nyịyé kɨ́ lafúne e ụ́nzụ mɨáná kóṛó ga gére née mbá ólụ́ógụ kɨ́ye gɨ sɨmɨ yana gara ꞌdí sogo do ndị́sịyé útru kánya yée. Zɨ́ sámayé ndị́sị kúkúne bi kpúya káa zɨ́ mongụ́ ngbuṛu bɨ olụ́ mɨólụ́ ní.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.