Apocalipse 14
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH
1 Zɨ́ma lúrúndíki Owụ́ kábịṛị́kị kɨ́ tóro do Landa Záyono kɨ́ ꞌyị ené e míya kị́éꞌdo cị́ gbre doa eso álifu (144,000). ꞌYị maáge nɨyí mbá kɨ́ ịrịa kpá kɨ́ ịrị ꞌBụa mɨékéne sɨmɨ komoyé.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Zɨ́ma úwú kúrú ꞌyị kɨ́ ndị́sị ngúndruné komo ere káa zɨ́ mongụ́ vụrụ ní, kpá káa zɨ́ nzagba ndịsị émbé ne ní. Gboṛụ éyị́ bɨ máúwú ní nɨ káa zɨ́ ꞌyị ímí káṇgá e ndịsịnɨ́ tólo kófó keꞌbị kɨ́ káṇgá ní.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga gére née ndị́sịyé úku mɨkánda keꞌbị kófó ịrị Lomo kóꞌdụ́ kị́tị ngére kpá kóꞌdụ́ éyị́ trịdrị ga bɨ eso nda kɨ́ mɨngburoko ꞌyị ga bɨ nɨyí mɨndị́sịyé ore ní. ꞌYị bɨ útúásá ówo keꞌbị née ní ndaá dụụ́ ꞌyị ga bɨ míya kị́éꞌdo cị́ gbre doa eso álifu (144,000) omonɨ́ go do sogo káṇgá ní.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Née ꞌyị ga bɨ otoomonɨ́ royé kɨ́ sómụ́ ledre eyé e mbá zɨ́ye ndị́sịyé méngị dụụ́ ledre ga bɨ Owụ́ kábịṛị́kị ili yée ní. Gɨ zɨ́a iꞌbí roné do úyuné gɨ royé ꞌdíꞌbióyó umbu bɨ kóo ayínɨ́ úyu a ye gɨ zɨ́ lúyú ledre eyé ní, nɨyí nda go zɨ́ Lomo kɨ́ Owụ́ kábịṛị́kị kɨ́ ledreyé owóowó.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Kémbị́ ṛanga owụ́ogụ gɨ tarayé wá, nɨyí yị́ eyé go mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Zɨ́ma lúrúndíki ngíti maláyika kɨ́ ị́nyị kɨ́ fúndúne komo ere. Nderé kɨ́ ótrụ́ bɨlámá ledre bɨ za fí ní zɨ́ kúfú ꞌyịmaꞌdí e kacɨ́ sị́ doyé kɨ́ tara eyé e mɨngúngúcua do sogo káṇgá za mbá.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ndịsị ótrụ́ a kɨ́dí, “Sée ꞌyịmaꞌdí e za mbá, ídísé óto úndru Lomo zɨ́se ndị́sịsé kófó ịrị a, gɨ zɨ́a sịndị́ kadra ené ꞌbɨ ꞌdécị ngbanga ogụ go. Ídísé mu óto úndru Lomo zɨ́se ndị́sịsé kófó ịrị a gɨ zɨ́a bɨ otoogụ ere kɨ́ do sogo káṇgá kɨ́ ngbuṛu e kɨ́ dokụ́ꞌdụ ngbuṛu e mbá ne ní.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Zɨ́ gbre maláyika ógụné gɨ do kacɨ́ ezené née ndị́sịné úku ledre kɨ́dí, “Mongụ́ gara bɨ Babelónịya ba ụkụ́ go, ụkụ́ go. Gɨ zɨ́a tụ́ꞌdụ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyị e mbá ꞌdiꞌbinɨ́ nda yị́ eyé go bɨsinyí mɨméngị ledre ga bɨ sɨmɨ mongụ́ gara máa née ní ní.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Zɨ́ ota maláyika ógụné ndị́sịné úku ledre kɨ́dí, “Togụ́ ꞌyị e ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ bangá sinyí née, zɨ́ye ndị́sịyé óto úndru a, zɨ́ ịrịa ídíne mɨékéne sɨmɨ komoyé togụ́ mbú ro sị́lị́ye yá,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Lomo nɨ ꞌdóꞌdo yée kɨ́ ꞌdoꞌdó ꞌbɨ odụ a ndaá ní, zɨ́ye ndúwúye kɨ́ngaya, zɨ́ye ndị́sịyé náná do soyé gɨ zɨ́ mɨówo phoꞌdụ do komo Owụ́ Kábịṛị́kị kɨ́ maláyika e.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Cika phoꞌdụ bɨ gɨ doyé ní ụkụ́ wá nɨ ídí fú lá gụ́ndrụ. ꞌYị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ bangá sinyí née, zɨ́ye ndị́sịyé óto úndru a, zɨ́ ịrịa ídíne mɨékéne sɨmɨ komoyé togụ́ mbú ro sị́lị́ye ní, ꞌdoꞌdó eyé nɨ ídí kɨ́ ndụlụ kɨ́ kadra ꞌdowụ́nɨ́ royé wá.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go, nɨyí go mbigí ꞌyị ené e ní, kacɨ́ kadra mbá, idínɨ́ ndị́sị úwú kúrú Lomo zɨ́ye ndị́sị tóroyé ngbúó tɨ́ káa do ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Yésụ.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Zɨ́ma úwú kúrú gɨ komo ere kɨ́dí, “Ídí éké ledre ba kɨ́dí tónóne cakaba ndéréne ꞌdáꞌdá ꞌyị ga bɨ umbu nɨ ꞌdíꞌbi yée kɨ́ lódụ́ kacɨ́ Yésụ oyónɨ́ sogoyé zɨ́a mbá wá ní, Lomo nɨ íꞌbí úndru zɨ́ye.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Nda gɨ ore, zɨ́ma lúrúndíki bɨkenyị́ bụṛụngụ́ kɨ́ ꞌyị doné “káa zɨ́ owụ́ ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí ní.” Nɨ kenée kɨ́ tagíya gɨ sɨmɨ dábu doné, kɨ́ bɨkafa maku do sị́lị́ne.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Zɨ́ ngíti maláyika ólụ́ógụné gɨ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo ótrụ́ ledre zɨ́a kɨ́dí, “Sịndị́ kadra ogụ go gɨ ro zɨ́yị ꞌdécị ngbanga ꞌyị e kɨ́ maku eyị́ née káa zɨ́ sịndị́ kadra ogụ ne zɨ́ mị́ngị́ yáká tónóne óṇgo kére gɨ yáká ní.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Tɨ́ maꞌdíi, zɨ́a tónóne óṇgo kére ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ní mbá ꞌdáꞌba.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Zɨ́ ngíti maláyika kpá ólụ́ógụné gɨ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo komo ere kpá kɨ́ ꞌbɨ ené bɨkafa maku do sị́lị́ne.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Nda gɨ ore, zɨ́ maláyika máa wo bɨ ndịsị lúrú bi kacɨ́ phoꞌdụ kɨ́ꞌdí bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdáná mbayi ꞌbɨ Lomo ní ólụ́ógụné ótrụ́ ledre zɨ́ maláyika bɨ kɨ́ bɨkafa maku do sị́lị́ne ní kɨ́dí, “Ndéré mu zɨ́yị líkpí mɨáná kóṛó ga bɨ yáká kóṛó íri née mbá ꞌdáꞌba gɨ zɨ́a sịndị́ kadra ꞌbɨ líkpí yée ogụ go.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Zɨ́ maláyika née tɨ́ ị́nyị ndéréne do sogo káṇgá, zɨ́a líkpí mɨáná kóṛó ga bɨ yáká kóṛó íri née mbá do léfe yée sɨmɨ tóṿị́ do útru yée gɨ ro ꞌdódo mɨmbéꞌdekesị́ ꞌbɨ Lomo.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Zɨ́ maláyika née ị́nyịyé kɨ́ lafúne e ụ́nzụ mɨáná kóṛó ga gére née mbá ólụ́ógụ kɨ́ye gɨ sɨmɨ yana gara ꞌdí sogo do ndị́sịyé útru kánya yée. Zɨ́ sámayé ndị́sị kúkúne bi kpúya káa zɨ́ mongụ́ ngbuṛu bɨ olụ́ mɨólụ́ ní.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.