Apocalipse 14

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zɨ́ma lúrúndíki Owụ́ kábịṛị́kị kɨ́ tóro do Landa Záyono kɨ́ ꞌyị ené e míya kị́éꞌdo cị́ gbre doa eso álifu (144,000). ꞌYị maáge nɨyí mbá kɨ́ ịrịa kpá kɨ́ ịrị ꞌBụa mɨékéne sɨmɨ komoyé.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Zɨ́ma úwú kúrú ꞌyị kɨ́ ndị́sị ngúndruné komo ere káa zɨ́ mongụ́ vụrụ ní, kpá káa zɨ́ nzagba ndịsị émbé ne ní. Gboṛụ éyị́ bɨ máúwú ní nɨ káa zɨ́ ꞌyị ímí káṇgá e ndịsịnɨ́ tólo kófó keꞌbị kɨ́ káṇgá ní.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga gére née ndị́sịyé úku mɨkánda keꞌbị kófó ịrị Lomo kóꞌdụ́ kị́tị ngére kpá kóꞌdụ́ éyị́ trịdrị ga bɨ eso nda kɨ́ mɨngburoko ꞌyị ga bɨ nɨyí mɨndị́sịyé ore ní. ꞌYị bɨ útúásá ówo keꞌbị née ní ndaá dụụ́ ꞌyị ga bɨ míya kị́éꞌdo cị́ gbre doa eso álifu (144,000) omonɨ́ go do sogo káṇgá ní.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Née ꞌyị ga bɨ otoomonɨ́ royé kɨ́ sómụ́ ledre eyé e mbá zɨ́ye ndị́sịyé méngị dụụ́ ledre ga bɨ Owụ́ kábịṛị́kị ili yée ní. Gɨ zɨ́a iꞌbí roné do úyuné gɨ royé ꞌdíꞌbióyó umbu bɨ kóo ayínɨ́ úyu a ye gɨ zɨ́ lúyú ledre eyé ní, nɨyí nda go zɨ́ Lomo kɨ́ Owụ́ kábịṛị́kị kɨ́ ledreyé owóowó.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Kémbị́ ṛanga owụ́ogụ gɨ tarayé wá, nɨyí yị́ eyé go mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Zɨ́ma lúrúndíki ngíti maláyika kɨ́ ị́nyị kɨ́ fúndúne komo ere. Nderé kɨ́ ótrụ́ bɨlámá ledre bɨ za fí ní zɨ́ kúfú ꞌyịmaꞌdí e kacɨ́ sị́ doyé kɨ́ tara eyé e mɨngúngúcua do sogo káṇgá za mbá.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ndịsị ótrụ́ a kɨ́dí, “Sée ꞌyịmaꞌdí e za mbá, ídísé óto úndru Lomo zɨ́se ndị́sịsé kófó ịrị a, gɨ zɨ́a sịndị́ kadra ené ꞌbɨ ꞌdécị ngbanga ogụ go. Ídísé mu óto úndru Lomo zɨ́se ndị́sịsé kófó ịrị a gɨ zɨ́a bɨ otoogụ ere kɨ́ do sogo káṇgá kɨ́ ngbuṛu e kɨ́ dokụ́ꞌdụ ngbuṛu e mbá ne ní.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Zɨ́ gbre maláyika ógụné gɨ do kacɨ́ ezené née ndị́sịné úku ledre kɨ́dí, “Mongụ́ gara bɨ Babelónịya ba ụkụ́ go, ụkụ́ go. Gɨ zɨ́a tụ́ꞌdụ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyị e mbá ꞌdiꞌbinɨ́ nda yị́ eyé go bɨsinyí mɨméngị ledre ga bɨ sɨmɨ mongụ́ gara máa née ní ní.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Zɨ́ ota maláyika ógụné ndị́sịné úku ledre kɨ́dí, “Togụ́ ꞌyị e ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ bangá sinyí née, zɨ́ye ndị́sịyé óto úndru a, zɨ́ ịrịa ídíne mɨékéne sɨmɨ komoyé togụ́ mbú ro sị́lị́ye yá,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 Lomo nɨ ꞌdóꞌdo yée kɨ́ ꞌdoꞌdó ꞌbɨ odụ a ndaá ní, zɨ́ye ndúwúye kɨ́ngaya, zɨ́ye ndị́sịyé náná do soyé gɨ zɨ́ mɨówo phoꞌdụ do komo Owụ́ Kábịṛị́kị kɨ́ maláyika e.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Cika phoꞌdụ bɨ gɨ doyé ní ụkụ́ wá nɨ ídí fú lá gụ́ndrụ. ꞌYị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ bangá sinyí née, zɨ́ye ndị́sịyé óto úndru a, zɨ́ ịrịa ídíne mɨékéne sɨmɨ komoyé togụ́ mbú ro sị́lị́ye ní, ꞌdoꞌdó eyé nɨ ídí kɨ́ ndụlụ kɨ́ kadra ꞌdowụ́nɨ́ royé wá.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go, nɨyí go mbigí ꞌyị ené e ní, kacɨ́ kadra mbá, idínɨ́ ndị́sị úwú kúrú Lomo zɨ́ye ndị́sị tóroyé ngbúó tɨ́ káa do ꞌyị lódụ́ kacɨ́ Yésụ.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Zɨ́ma úwú kúrú gɨ komo ere kɨ́dí, “Ídí éké ledre ba kɨ́dí tónóne cakaba ndéréne ꞌdáꞌdá ꞌyị ga bɨ umbu nɨ ꞌdíꞌbi yée kɨ́ lódụ́ kacɨ́ Yésụ oyónɨ́ sogoyé zɨ́a mbá wá ní, Lomo nɨ íꞌbí úndru zɨ́ye.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Nda gɨ ore, zɨ́ma lúrúndíki bɨkenyị́ bụṛụngụ́ kɨ́ ꞌyị doné “káa zɨ́ owụ́ ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí ní.” Nɨ kenée kɨ́ tagíya gɨ sɨmɨ dábu doné, kɨ́ bɨkafa maku do sị́lị́ne.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Zɨ́ ngíti maláyika ólụ́ógụné gɨ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo ótrụ́ ledre zɨ́a kɨ́dí, “Sịndị́ kadra ogụ go gɨ ro zɨ́yị ꞌdécị ngbanga ꞌyị e kɨ́ maku eyị́ née káa zɨ́ sịndị́ kadra ogụ ne zɨ́ mị́ngị́ yáká tónóne óṇgo kére gɨ yáká ní.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Tɨ́ maꞌdíi, zɨ́a tónóne óṇgo kére ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ní mbá ꞌdáꞌba.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Zɨ́ ngíti maláyika kpá ólụ́ógụné gɨ ꞌDị́cị́ ꞌbɨ Lomo komo ere kpá kɨ́ ꞌbɨ ené bɨkafa maku do sị́lị́ne.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Nda gɨ ore, zɨ́ maláyika máa wo bɨ ndịsị lúrú bi kacɨ́ phoꞌdụ kɨ́ꞌdí bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdáná mbayi ꞌbɨ Lomo ní ólụ́ógụné ótrụ́ ledre zɨ́ maláyika bɨ kɨ́ bɨkafa maku do sị́lị́ne ní kɨ́dí, “Ndéré mu zɨ́yị líkpí mɨáná kóṛó ga bɨ yáká kóṛó íri née mbá ꞌdáꞌba gɨ zɨ́a sịndị́ kadra ꞌbɨ líkpí yée ogụ go.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Zɨ́ maláyika née tɨ́ ị́nyị ndéréne do sogo káṇgá, zɨ́a líkpí mɨáná kóṛó ga bɨ yáká kóṛó íri née mbá do léfe yée sɨmɨ tóṿị́ do útru yée gɨ ro ꞌdódo mɨmbéꞌdekesị́ ꞌbɨ Lomo.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Zɨ́ maláyika née ị́nyịyé kɨ́ lafúne e ụ́nzụ mɨáná kóṛó ga gére née mbá ólụ́ógụ kɨ́ye gɨ sɨmɨ yana gara ꞌdí sogo do ndị́sịyé útru kánya yée. Zɨ́ sámayé ndị́sị kúkúne bi kpúya káa zɨ́ mongụ́ ngbuṛu bɨ olụ́ mɨólụ́ ní.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.