Apocalipse 12
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Mongụ́ lárá ledre mengị komo ere. Kára esị kadra roné, zɨ́a óto sịndị́ne e gá do éfé, tagíya bɨ oto doné ní, yemenɨ́ gɨ sɨmɨ kele e sokó doa gbre (12).
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Nɨ kɨ́ sɨmɨné, owụ́ nɨ go ówo gɨ ro árá. Gɨ zɨ́ mɨówo owụ́, zɨ́a mbụ́mbụ́dụ́ ꞌdága.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Zɨ́ ngíti mɨlárá kámá bɨkesị́ne ꞌdódoógụ roné komo ere. Doa ꞌdényé ịnyị doa gbre (7), kɨ́ ngiṛíne e sokó (10), zɨ́ tagíya e ídíye ro doa ga bɨ ịnyị doa gbre (7) née kékị́éꞌdo mbá.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Zɨ́a sị́kpị sononé ndị́sị kpɨ́rákpɨ tụ́ꞌdụ́ kele e kɨ́e, zɨ́ye ndị́sị ṛéṛeógụyé gɨ komo ere do sogo káṇgá. Zɨ́ kámá née ndéré tóroné mbị́ kóꞌdụ́ kára bɨ ayí árá née, gɨ ro togụ́ árá go yá, zɨ́ne ꞌdíꞌbi owụ́ née ụ́lụ a.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Zɨ́ kára née árá owụ́oꞌdo bɨ nɨ ógụ ídíne ngére do kúfú ꞌyịmaꞌdí e mbá kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné káa zɨ́ késị́ ní. Sɨmɨ bɨ ará ní, geré do ꞌdíꞌbi wo ndéré kɨ́e zɨ́ Lomo ꞌdága óto wo do kị́tị ngére.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Zɨ́ mbágá owụ́ née ngásá ndị́sịné sɨmɨ súwú gbála do bi bɨ Lomo yemeomo zɨ́a ní gɨ ro do lúrú bi kacɨ́ a kɨ́ sị́lị́ álifu kị́éꞌdo míya gbre doa cị́ ota (1,260) doné.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Zɨ́ okó útúne komo ere. Zɨ́ Máyikolo ị́nyịné kɨ́ tụ́ꞌdụ́ maláyika ené e ị́cị́ okó kɨ́ lárá kámá née kɨ́ lafúga ga bɨ gɨ do kacɨ́ a ní.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Tɨ́ lá zɨ́ maláyika e rómo komo kámá née, do ógóóyó wo gɨ komo ere gɨrí cụ́ ꞌdáꞌba.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Do ụ́cụógụ lárá kámá née bi. Bɨ kóo ndịsịnɨ́ ndólo a ꞌdesị́ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e togụ́ mbú Satána ní, bɨ ꞌyị lóndo ꞌyị e do sogo káṇgá mbá ní. Ụcụogụnɨ́ wo do sogo káṇgá kɨ́ maláyika ené e.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Zɨ́ kúrú ꞌyị ówụ́ne komo ere gbélị́ kɨ́dí,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Lafúze ga gére née romonɨ́ komo Satána
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Sée ga bɨ ndị́sịsé ndị́sị komo ere ní mbá, ídísé mu ídí kɨ́ rokinyi.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Sɨmɨ bɨ Satána owoyeme kɨ́dí ụcụogụnɨ́ née go do sogo káṇgá ní, zɨ́a ndị́sịné gámásóꞌdo kára bɨ ndikiogụ owụ́oꞌdo ní.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Zɨ́ Ngére Lomo íꞌbí fúndú e gbre zɨ́ kára née káa zɨ́ ꞌbɨ agi ní gɨ ro zɨ́a ị́nyịné kɨ́e ndéréne gbála sɨmɨ súwú, do ndị́sị lúrú bi kacɨ́ kára née íri kɨ́ sɨmɨbi ota kɨ́ yanané gɨ zɨ́ kámá.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Zɨ́ Satána née síꞌdí ꞌdị́yị iní kpúya káa zɨ́ ngbuṛu ní maꞌdíi do bi bɨ kára née ngasá doa ní, gɨ ro zɨ́ iní née ndéré úfu wo ꞌdáꞌba.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Zɨ́ káṇgá líkpí roné, zɨ́ iní bɨ Satána siꞌdí née kúkúne mbá sɨmɨ a, zɨ́ kára née ómoné.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Zɨ́ mɨmbéꞌde Satána ésị́ tátá roné ro kára née nda ꞌdáꞌdá. Zɨ́a nda ídíne go kpá ezeokó ngíti géyị owụ́ ga bɨ ꞌbɨ kára née ní gɨ zɨ́a nɨyí née go mbá ꞌyị úwú kúrú Lomo zɨ́ye ndị́sịyé méngị ledre ga bɨ Yésụ ꞌdodo zɨ́ye ní.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Zɨ́ Satána née ndéré tóroné kóꞌdụ́ ngbuṛu née ndị́sị óndó bi.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.