Apocalipse 12

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mongụ́ lárá ledre mengị komo ere. Kára esị kadra roné, zɨ́a óto sịndị́ne e gá do éfé, tagíya bɨ oto doné ní, yemenɨ́ gɨ sɨmɨ kele e sokó doa gbre (12).
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Nɨ kɨ́ sɨmɨné, owụ́ nɨ go ówo gɨ ro árá. Gɨ zɨ́ mɨówo owụ́, zɨ́a mbụ́mbụ́dụ́ ꞌdága.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Zɨ́ ngíti mɨlárá kámá bɨkesị́ne ꞌdódoógụ roné komo ere. Doa ꞌdényé ịnyị doa gbre (7), kɨ́ ngiṛíne e sokó (10), zɨ́ tagíya e ídíye ro doa ga bɨ ịnyị doa gbre (7) née kékị́éꞌdo mbá.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Zɨ́a sị́kpị sononé ndị́sị kpɨ́rákpɨ tụ́ꞌdụ́ kele e kɨ́e, zɨ́ye ndị́sị ṛéṛeógụyé gɨ komo ere do sogo káṇgá. Zɨ́ kámá née ndéré tóroné mbị́ kóꞌdụ́ kára bɨ ayí árá née, gɨ ro togụ́ árá go yá, zɨ́ne ꞌdíꞌbi owụ́ née ụ́lụ a.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Zɨ́ kára née árá owụ́oꞌdo bɨ nɨ ógụ ídíne ngére do kúfú ꞌyịmaꞌdí e mbá kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné káa zɨ́ késị́ ní. Sɨmɨ bɨ ará ní, geré do ꞌdíꞌbi wo ndéré kɨ́e zɨ́ Lomo ꞌdága óto wo do kị́tị ngére.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Zɨ́ mbágá owụ́ née ngásá ndị́sịné sɨmɨ súwú gbála do bi bɨ Lomo yemeomo zɨ́a ní gɨ ro do lúrú bi kacɨ́ a kɨ́ sị́lị́ álifu kị́éꞌdo míya gbre doa cị́ ota (1,260) doné.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Zɨ́ okó útúne komo ere. Zɨ́ Máyikolo ị́nyịné kɨ́ tụ́ꞌdụ́ maláyika ené e ị́cị́ okó kɨ́ lárá kámá née kɨ́ lafúga ga bɨ gɨ do kacɨ́ a ní.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Tɨ́ lá zɨ́ maláyika e rómo komo kámá née, do ógóóyó wo gɨ komo ere gɨrí cụ́ ꞌdáꞌba.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Do ụ́cụógụ lárá kámá née bi. Bɨ kóo ndịsịnɨ́ ndólo a ꞌdesị́ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e togụ́ mbú Satána ní, bɨ ꞌyị lóndo ꞌyị e do sogo káṇgá mbá ní. Ụcụogụnɨ́ wo do sogo káṇgá kɨ́ maláyika ené e.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Zɨ́ kúrú ꞌyị ówụ́ne komo ere gbélị́ kɨ́dí,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Lafúze ga gére née romonɨ́ komo Satána
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Sée ga bɨ ndị́sịsé ndị́sị komo ere ní mbá, ídísé mu ídí kɨ́ rokinyi.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Sɨmɨ bɨ Satána owoyeme kɨ́dí ụcụogụnɨ́ née go do sogo káṇgá ní, zɨ́a ndị́sịné gámásóꞌdo kára bɨ ndikiogụ owụ́oꞌdo ní.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Zɨ́ Ngére Lomo íꞌbí fúndú e gbre zɨ́ kára née káa zɨ́ ꞌbɨ agi ní gɨ ro zɨ́a ị́nyịné kɨ́e ndéréne gbála sɨmɨ súwú, do ndị́sị lúrú bi kacɨ́ kára née íri kɨ́ sɨmɨbi ota kɨ́ yanané gɨ zɨ́ kámá.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Zɨ́ Satána née síꞌdí ꞌdị́yị iní kpúya káa zɨ́ ngbuṛu ní maꞌdíi do bi bɨ kára née ngasá doa ní, gɨ ro zɨ́ iní née ndéré úfu wo ꞌdáꞌba.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Zɨ́ káṇgá líkpí roné, zɨ́ iní bɨ Satána siꞌdí née kúkúne mbá sɨmɨ a, zɨ́ kára née ómoné.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Zɨ́ mɨmbéꞌde Satána ésị́ tátá roné ro kára née nda ꞌdáꞌdá. Zɨ́a nda ídíne go kpá ezeokó ngíti géyị owụ́ ga bɨ ꞌbɨ kára née ní gɨ zɨ́a nɨyí née go mbá ꞌyị úwú kúrú Lomo zɨ́ye ndị́sịyé méngị ledre ga bɨ Yésụ ꞌdodo zɨ́ye ní.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Zɨ́ Satána née ndéré tóroné kóꞌdụ́ ngbuṛu née ndị́sị óndó bi.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.