Apocalipse 12
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA
1 Mongụ́ lárá ledre mengị komo ere. Kára esị kadra roné, zɨ́a óto sịndị́ne e gá do éfé, tagíya bɨ oto doné ní, yemenɨ́ gɨ sɨmɨ kele e sokó doa gbre (12).
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Nɨ kɨ́ sɨmɨné, owụ́ nɨ go ówo gɨ ro árá. Gɨ zɨ́ mɨówo owụ́, zɨ́a mbụ́mbụ́dụ́ ꞌdága.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Zɨ́ ngíti mɨlárá kámá bɨkesị́ne ꞌdódoógụ roné komo ere. Doa ꞌdényé ịnyị doa gbre (7), kɨ́ ngiṛíne e sokó (10), zɨ́ tagíya e ídíye ro doa ga bɨ ịnyị doa gbre (7) née kékị́éꞌdo mbá.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Zɨ́a sị́kpị sononé ndị́sị kpɨ́rákpɨ tụ́ꞌdụ́ kele e kɨ́e, zɨ́ye ndị́sị ṛéṛeógụyé gɨ komo ere do sogo káṇgá. Zɨ́ kámá née ndéré tóroné mbị́ kóꞌdụ́ kára bɨ ayí árá née, gɨ ro togụ́ árá go yá, zɨ́ne ꞌdíꞌbi owụ́ née ụ́lụ a.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Zɨ́ kára née árá owụ́oꞌdo bɨ nɨ ógụ ídíne ngére do kúfú ꞌyịmaꞌdí e mbá kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné káa zɨ́ késị́ ní. Sɨmɨ bɨ ará ní, geré do ꞌdíꞌbi wo ndéré kɨ́e zɨ́ Lomo ꞌdága óto wo do kị́tị ngére.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Zɨ́ mbágá owụ́ née ngásá ndị́sịné sɨmɨ súwú gbála do bi bɨ Lomo yemeomo zɨ́a ní gɨ ro do lúrú bi kacɨ́ a kɨ́ sị́lị́ álifu kị́éꞌdo míya gbre doa cị́ ota (1,260) doné.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Zɨ́ okó útúne komo ere. Zɨ́ Máyikolo ị́nyịné kɨ́ tụ́ꞌdụ́ maláyika ené e ị́cị́ okó kɨ́ lárá kámá née kɨ́ lafúga ga bɨ gɨ do kacɨ́ a ní.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Tɨ́ lá zɨ́ maláyika e rómo komo kámá née, do ógóóyó wo gɨ komo ere gɨrí cụ́ ꞌdáꞌba.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Do ụ́cụógụ lárá kámá née bi. Bɨ kóo ndịsịnɨ́ ndólo a ꞌdesị́ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e togụ́ mbú Satána ní, bɨ ꞌyị lóndo ꞌyị e do sogo káṇgá mbá ní. Ụcụogụnɨ́ wo do sogo káṇgá kɨ́ maláyika ené e.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Zɨ́ kúrú ꞌyị ówụ́ne komo ere gbélị́ kɨ́dí,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Lafúze ga gére née romonɨ́ komo Satána
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Sée ga bɨ ndị́sịsé ndị́sị komo ere ní mbá, ídísé mu ídí kɨ́ rokinyi.
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Sɨmɨ bɨ Satána owoyeme kɨ́dí ụcụogụnɨ́ née go do sogo káṇgá ní, zɨ́a ndị́sịné gámásóꞌdo kára bɨ ndikiogụ owụ́oꞌdo ní.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Zɨ́ Ngére Lomo íꞌbí fúndú e gbre zɨ́ kára née káa zɨ́ ꞌbɨ agi ní gɨ ro zɨ́a ị́nyịné kɨ́e ndéréne gbála sɨmɨ súwú, do ndị́sị lúrú bi kacɨ́ kára née íri kɨ́ sɨmɨbi ota kɨ́ yanané gɨ zɨ́ kámá.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Zɨ́ Satána née síꞌdí ꞌdị́yị iní kpúya káa zɨ́ ngbuṛu ní maꞌdíi do bi bɨ kára née ngasá doa ní, gɨ ro zɨ́ iní née ndéré úfu wo ꞌdáꞌba.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Zɨ́ káṇgá líkpí roné, zɨ́ iní bɨ Satána siꞌdí née kúkúne mbá sɨmɨ a, zɨ́ kára née ómoné.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Zɨ́ mɨmbéꞌde Satána ésị́ tátá roné ro kára née nda ꞌdáꞌdá. Zɨ́a nda ídíne go kpá ezeokó ngíti géyị owụ́ ga bɨ ꞌbɨ kára née ní gɨ zɨ́a nɨyí née go mbá ꞌyị úwú kúrú Lomo zɨ́ye ndị́sịyé méngị ledre ga bɨ Yésụ ꞌdodo zɨ́ye ní.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Zɨ́ Satána née ndéré tóroné kóꞌdụ́ ngbuṛu née ndị́sị óndó bi.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.