2 Pedro 3

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ba goó gbre ledre bɨ máéké zɨ́se ní. Máéké yée gbrengárá gɨ ro sáká sée zɨ́ sómụ́ ledre esé ídíne kpá fú bɨlámáne.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Máíli zɨ́se ndị́sịsé fú sómụ́ndíki kúrú Lomo bɨ kóo nébị e ukunɨ́ yée ꞌdesị́ ní, kpá kɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ ꞌYị yómo zée bɨ kóo ꞌyịmɨkása ené e ꞌdodonɨ́ yée zɨ́se ní.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Mɨzefị ledre bɨ ili zɨ́se ówoyéme a ní nɨ, sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ꞌyị e nɨyí ógụ zɨ́ye ndị́sịyé fólo sée kɨ́ kúgú sée kacɨ́ bɨsinyí ledre eyé ga bɨ royé ili ní.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Nɨyí úku ledre kɨ́dí, “Óo, Yésụ mocụ́ kóo ledre kɨ́dí née nɨ ndáꞌbaógụ ní, nɨ kɨ́ ndáꞌbaógụ goó ꞌdáa? ꞌBụzé e uyuonzónɨ́ royé go mbá sɨmɨ ledre née, ledre nɨyí yị́ eyé fú lá do biyé káa zɨ́ ga kóo ꞌdesị́ ní.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Tɨ́ lá zɨ́ye sómụ́lị́gị ledre bɨ kɨ́dí Lomo iꞌbí kóo lá lorụ zɨ́ ere ídíne zɨ́a ótoógụ do sogo káṇgá gɨ sɨmɨ iní kɨ́ iní ní ꞌduꞌdorụ́.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Kpá akpa kɨ́ iní née ní zɨ́ Lomo úfuónzó éyị́ trịdrị ga bɨ do sogo káṇgá ní mbá.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Née kpá lorụ bɨ Lomo ꞌdiꞌbingeṛị ere kɨ́ do sogo káṇgá kɨ́e gɨ ro óngbóóyó a kɨ́ phoꞌdụ ní. ꞌDiꞌbingeṛị sóngó sịndị́ kadra ꞌbɨ ꞌdécị ngbanga gɨ ro zɨ́ne úfuónzó ꞌyị ga bɨ asinɨ́ gɨ ro ledre ené ní.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ndásé sómụ́lị́gị ledre ba wá. Sị́lị́ kị́éꞌdo nɨ yị́ ené zɨ́ Ngére Lomo káa zɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e ní, zɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e ídíye zɨ́a káa zɨ́ sị́lị́ kị́éꞌdo ní.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ngíti géyị ꞌyị e ndịsịnɨ́ ꞌbɨ eyé sómụ́ a kɨ́dí, Ngére ndịsị ówó mɨówó kɨ́ méngị ledre ga bɨ uku yée go ní, née sị́ ledre bɨ kasalugu Yésụ gɨ zɨ́a ꞌdiya wá ní. Ɨ́ꞌɨ, ledre maꞌdáa ndaá ꞌbɨ ené káa zɨ́ bɨ ꞌyị ga gére née ndịsịnɨ́ sómụ́ a née wá. Oto yị́ ené mɨmbéꞌdené ndoo gɨ ro ꞌyịmaꞌdí e mbá. Iꞌbí yị́ ené sịndị́ kadra zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e óyólóꞌbó mɨmbéꞌdeyé gɨ ro zɨ́ye ṇgúṇgu ledrené.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Kadra mɨndáꞌbaógụ Ngére kémbị́ ꞌyị ówo a ndaá. Nɨ ógụ káa zɨ́ ꞌyị ugu ogụ ne ní. Kadra mɨógụ a mongụ́ gboṛụ éyị́ nɨ ídí kɨ́ngaya komo ere, geré zɨ́ ere maꞌdáa lélị́ne sií. Zɨ́ éyị́ ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị komo ere, kadra, éfé nda kɨ́ kele e ní, zɨ́ Lomo óngbóóyó yée mbá. Zɨ́a ꞌdódoógụ bɨsinyí ledre ga bɨ ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e ní za mbá, zɨ́a nda ꞌdécị ngbangayé.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Maꞌdíi, káa zɨ́ bɨ née go mɨsiꞌdi bɨ Lomo nɨ sínyiónzó éyị́ e doa ní, ili nda go zɨ́se ówo a togụ́ mɨméngị ledre esé nɨ ídí káa be ꞌdíya káa bɨ Lomo nɨ ꞌdécị ngbangasé. Mɨméngị ledre esé idí ídí mbá bɨlámáne gɨ ro zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ rokinyi kɨ́se.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Káa zɨ́ bɨ ásé go ndị́sị sóngó Lomo togụ́ nɨ ógụ ꞌdécị ngbanga do sogo káṇgá ba kɨ́ be ꞌdíya ní, ndị́sịsé óto sị́lị́ ꞌbɨ ledre máa née gɨ ro zɨ́a méngị roné ꞌdiya. Ɨꞌɨ tɨ́ mbị́ káa zɨ́ bɨ ndị́sịsé sómụ́ a ní, tɨ́ lá ídísé ówo a kɨ́dí Lomo nɨ óngbó ere zɨ́ éyị́ ga bɨ ꞌdága íri káráónzó royé za mbá.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Zée ꞌyị ga bɨ ṇguṇguzé ledre Ngére Yésụ go ní, ledre ezé ndaá. Azé ꞌbɨ ezé lá ndị́sị óto komozé gɨ ro mɨkánda ere kɨ́ mɨkánda do sogo káṇgá bɨ Lomo uku ledre a zɨ́ze, gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé sɨmɨ a méngị ledre ené ní.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, káa zɨ́ bɨ ásé go ndị́sị sóngó ledre ga gére née gɨ ro zɨ́ye méngị royé ní, ídísé méngị kéyị za kɨ́ rokoꞌbụsé mbá gɨ ro zɨ́ mɨméngị ledre esé ídíye mbá bɨlámáye kadra bɨ Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní gɨ ro zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a ásé go mbigí ꞌyị ené e.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Idí ídí sɨmɨ dosé kɨ́dí, Ngére Yésụ luꞌbú gɨ zɨ́a mɨmbéꞌdea nɨ gɨ ro ꞌyị e, iꞌbí sịndị́ kadra zɨ́ ꞌyị e gɨ ro zɨ́ye óyólóꞌbó sómụ́ ledre eyé gɨ ro zɨ́ye ṇgúṇgu ledrené gɨ do bɨ zɨ́ne yómo yée. Ídísé lúrú toso ledre ga gére née tɨ́ lá gɨ ro lúnduzé Páwulo bɨ kɨ́ ꞌbúne dozé kése mbá ní. Sɨmɨ bɨ kóo eké ledre zɨ́se ní, uku zɨ́se ledre ga bɨ kɨ́ rokoꞌbụyé bɨ Lomo ukuiꞌbí yée zɨ́a ní. Uku kpá té ledre ga bɨ máúku yée zɨ́se ní.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Zaá ledre ga bɨ eké yée kɨ́ yée ga bɨ uku yée zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, eké zɨ́se ba kpá té ledre ga gére née. Ngíti géyị ledre ga bɨ eké yée ní, orụnɨ́ yị́ eyé mɨórụ ngíti géyị ꞌyị e utúasánɨ́ eyé ówo ini ledre gɨ sɨmɨyé ꞌdiya wá. ꞌYị ga bɨ owoyemenɨ́ ledre gɨ ro ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ mbị́ wá ní, zɨ́ye ndị́sịyé óyólóꞌbó ini ledre ga gére née nda do ngíti mɨsiꞌdiné kpị́, káa zɨ́ bɨ oyóloꞌbónɨ́ ngíti géyị ledre e sɨmɨ bụ́kụ ga bɨ ꞌbɨ mɨéké kúrú Lomo ní. Ledre bɨ ndịsịnɨ́ méngị a née nɨ ꞌdíꞌbiógụ ꞌdoꞌdó royé.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Káa zɨ́ bɨ sée, ówosé ꞌbɨ esé ledre ga gére née bú kɨ́dí, nɨyí méngị royé tɨ́ kenée ní, ídísé tóro ngbúó káa bɨ gbékpị́ ꞌyị ṛanga e káa zɨ́ ga gére née nɨyí lóndo sée, zɨ́se lúyúse gɨ do bɨlámá mɨsiꞌdi ꞌbɨ Lomo bɨ ásé go ndị́sị lódụ́ a ní ke.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Tɨ́ lá sáká éyị́ kɨ́ ówo kacɨ́ ledre bɨ ndịsị ógụ gɨ zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé bɨ ꞌYị yómo ꞌyị e ní idí sáká sée zɨ́ ledre ené ngbóróne sɨmɨsé ndéréne ꞌdáꞌdá. ꞌYị e idínɨ́ ndị́sị óto úndru a za fí odụ a ndaá. Idí kenée.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.