2 Pedro 3

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ba goó gbre ledre bɨ máéké zɨ́se ní. Máéké yée gbrengárá gɨ ro sáká sée zɨ́ sómụ́ ledre esé ídíne kpá fú bɨlámáne.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Máíli zɨ́se ndị́sịsé fú sómụ́ndíki kúrú Lomo bɨ kóo nébị e ukunɨ́ yée ꞌdesị́ ní, kpá kɨ́ ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ ꞌYị yómo zée bɨ kóo ꞌyịmɨkása ené e ꞌdodonɨ́ yée zɨ́se ní.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Mɨzefị ledre bɨ ili zɨ́se ówoyéme a ní nɨ, sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ꞌyị e nɨyí ógụ zɨ́ye ndị́sịyé fólo sée kɨ́ kúgú sée kacɨ́ bɨsinyí ledre eyé ga bɨ royé ili ní.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Nɨyí úku ledre kɨ́dí, “Óo, Yésụ mocụ́ kóo ledre kɨ́dí née nɨ ndáꞌbaógụ ní, nɨ kɨ́ ndáꞌbaógụ goó ꞌdáa? ꞌBụzé e uyuonzónɨ́ royé go mbá sɨmɨ ledre née, ledre nɨyí yị́ eyé fú lá do biyé káa zɨ́ ga kóo ꞌdesị́ ní.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Tɨ́ lá zɨ́ye sómụ́lị́gị ledre bɨ kɨ́dí Lomo iꞌbí kóo lá lorụ zɨ́ ere ídíne zɨ́a ótoógụ do sogo káṇgá gɨ sɨmɨ iní kɨ́ iní ní ꞌduꞌdorụ́.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Kpá akpa kɨ́ iní née ní zɨ́ Lomo úfuónzó éyị́ trịdrị ga bɨ do sogo káṇgá ní mbá.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Née kpá lorụ bɨ Lomo ꞌdiꞌbingeṛị ere kɨ́ do sogo káṇgá kɨ́e gɨ ro óngbóóyó a kɨ́ phoꞌdụ ní. ꞌDiꞌbingeṛị sóngó sịndị́ kadra ꞌbɨ ꞌdécị ngbanga gɨ ro zɨ́ne úfuónzó ꞌyị ga bɨ asinɨ́ gɨ ro ledre ené ní.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ndásé sómụ́lị́gị ledre ba wá. Sị́lị́ kị́éꞌdo nɨ yị́ ené zɨ́ Ngére Lomo káa zɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e ní, zɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e ídíye zɨ́a káa zɨ́ sị́lị́ kị́éꞌdo ní.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ngíti géyị ꞌyị e ndịsịnɨ́ ꞌbɨ eyé sómụ́ a kɨ́dí, Ngére ndịsị ówó mɨówó kɨ́ méngị ledre ga bɨ uku yée go ní, née sị́ ledre bɨ kasalugu Yésụ gɨ zɨ́a ꞌdiya wá ní. Ɨ́ꞌɨ, ledre maꞌdáa ndaá ꞌbɨ ené káa zɨ́ bɨ ꞌyị ga gére née ndịsịnɨ́ sómụ́ a née wá. Oto yị́ ené mɨmbéꞌdené ndoo gɨ ro ꞌyịmaꞌdí e mbá. Iꞌbí yị́ ené sịndị́ kadra zɨ́ ꞌyịmaꞌdí e óyólóꞌbó mɨmbéꞌdeyé gɨ ro zɨ́ye ṇgúṇgu ledrené.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Kadra mɨndáꞌbaógụ Ngére kémbị́ ꞌyị ówo a ndaá. Nɨ ógụ káa zɨ́ ꞌyị ugu ogụ ne ní. Kadra mɨógụ a mongụ́ gboṛụ éyị́ nɨ ídí kɨ́ngaya komo ere, geré zɨ́ ere maꞌdáa lélị́ne sií. Zɨ́ éyị́ ga bɨ ndịsịnɨ́ ndị́sị komo ere, kadra, éfé nda kɨ́ kele e ní, zɨ́ Lomo óngbóóyó yée mbá. Zɨ́a ꞌdódoógụ bɨsinyí ledre ga bɨ ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e ní za mbá, zɨ́a nda ꞌdécị ngbangayé.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Maꞌdíi, káa zɨ́ bɨ née go mɨsiꞌdi bɨ Lomo nɨ sínyiónzó éyị́ e doa ní, ili nda go zɨ́se ówo a togụ́ mɨméngị ledre esé nɨ ídí káa be ꞌdíya káa bɨ Lomo nɨ ꞌdécị ngbangasé. Mɨméngị ledre esé idí ídí mbá bɨlámáne gɨ ro zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ rokinyi kɨ́se.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Káa zɨ́ bɨ ásé go ndị́sị sóngó Lomo togụ́ nɨ ógụ ꞌdécị ngbanga do sogo káṇgá ba kɨ́ be ꞌdíya ní, ndị́sịsé óto sị́lị́ ꞌbɨ ledre máa née gɨ ro zɨ́a méngị roné ꞌdiya. Ɨꞌɨ tɨ́ mbị́ káa zɨ́ bɨ ndị́sịsé sómụ́ a ní, tɨ́ lá ídísé ówo a kɨ́dí Lomo nɨ óngbó ere zɨ́ éyị́ ga bɨ ꞌdága íri káráónzó royé za mbá.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Zée ꞌyị ga bɨ ṇguṇguzé ledre Ngére Yésụ go ní, ledre ezé ndaá. Azé ꞌbɨ ezé lá ndị́sị óto komozé gɨ ro mɨkánda ere kɨ́ mɨkánda do sogo káṇgá bɨ Lomo uku ledre a zɨ́ze, gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé sɨmɨ a méngị ledre ené ní.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, káa zɨ́ bɨ ásé go ndị́sị sóngó ledre ga gére née gɨ ro zɨ́ye méngị royé ní, ídísé méngị kéyị za kɨ́ rokoꞌbụsé mbá gɨ ro zɨ́ mɨméngị ledre esé ídíye mbá bɨlámáye kadra bɨ Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní gɨ ro zɨ́ Lomo ídíne kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́a ásé go mbigí ꞌyị ené e.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Idí ídí sɨmɨ dosé kɨ́dí, Ngére Yésụ luꞌbú gɨ zɨ́a mɨmbéꞌdea nɨ gɨ ro ꞌyị e, iꞌbí sịndị́ kadra zɨ́ ꞌyị e gɨ ro zɨ́ye óyólóꞌbó sómụ́ ledre eyé gɨ ro zɨ́ye ṇgúṇgu ledrené gɨ do bɨ zɨ́ne yómo yée. Ídísé lúrú toso ledre ga gére née tɨ́ lá gɨ ro lúnduzé Páwulo bɨ kɨ́ ꞌbúne dozé kése mbá ní. Sɨmɨ bɨ kóo eké ledre zɨ́se ní, uku zɨ́se ledre ga bɨ kɨ́ rokoꞌbụyé bɨ Lomo ukuiꞌbí yée zɨ́a ní. Uku kpá té ledre ga bɨ máúku yée zɨ́se ní.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Zaá ledre ga bɨ eké yée kɨ́ yée ga bɨ uku yée zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, eké zɨ́se ba kpá té ledre ga gére née. Ngíti géyị ledre ga bɨ eké yée ní, orụnɨ́ yị́ eyé mɨórụ ngíti géyị ꞌyị e utúasánɨ́ eyé ówo ini ledre gɨ sɨmɨyé ꞌdiya wá. ꞌYị ga bɨ owoyemenɨ́ ledre gɨ ro ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ mbị́ wá ní, zɨ́ye ndị́sịyé óyólóꞌbó ini ledre ga gére née nda do ngíti mɨsiꞌdiné kpị́, káa zɨ́ bɨ oyóloꞌbónɨ́ ngíti géyị ledre e sɨmɨ bụ́kụ ga bɨ ꞌbɨ mɨéké kúrú Lomo ní. Ledre bɨ ndịsịnɨ́ méngị a née nɨ ꞌdíꞌbiógụ ꞌdoꞌdó royé.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Káa zɨ́ bɨ sée, ówosé ꞌbɨ esé ledre ga gére née bú kɨ́dí, nɨyí méngị royé tɨ́ kenée ní, ídísé tóro ngbúó káa bɨ gbékpị́ ꞌyị ṛanga e káa zɨ́ ga gére née nɨyí lóndo sée, zɨ́se lúyúse gɨ do bɨlámá mɨsiꞌdi ꞌbɨ Lomo bɨ ásé go ndị́sị lódụ́ a ní ke.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Tɨ́ lá sáká éyị́ kɨ́ ówo kacɨ́ ledre bɨ ndịsị ógụ gɨ zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé bɨ ꞌYị yómo ꞌyị e ní idí sáká sée zɨ́ ledre ené ngbóróne sɨmɨsé ndéréne ꞌdáꞌdá. ꞌYị e idínɨ́ ndị́sị óto úndru a za fí odụ a ndaá. Idí kenée.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.