2 Pedro 2

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ídísé ówo a bɨlámáne kɨ́dí, nébị ꞌyị ṛanga e nɨyí kóo bo dongará ꞌyị e ꞌdesị́, cé káa zɨ́ ꞌyị ꞌdódo ledre ga bɨ ꞌyị ṛanga e nɨyí ógụ ídí dongaráse ní. Nɨyí lólo ndoo ndị́sị ꞌdódo bɨsinyí ledre zɨ́ ꞌyị e do ásiyé gɨ ro Lomo bɨ otoogụ yée ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ledre née nɨ ꞌdíꞌbiógụ umbu komoyé.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, nɨyí karanée ndị́sị lódụ́ kacɨ́ ꞌyị ṛanga ga gére née, nɨyí óto lafúye zɨ́ye ndị́sịyé úku sínyi ledre gɨ do bɨ maꞌdíi ledre ꞌbɨ Lomo bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e ní.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 ꞌYị ṛanga ga gére née, nɨyí kpá ꞌyị mɨmbéꞌde e. Nɨyí ndị́sị lóndo sée gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé íꞌbí tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́ye. Ledre bɨ kóo Lomo uku kɨ́dí, née nɨ ꞌdóꞌdo yée ní, ledre née nɨ fú bo. Maꞌdíi, Lomo nɨ ꞌdóꞌdo yée.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ówosé go bɨlámáne kɨ́dí, sɨmɨ bɨ kóo ngíti géyị maláyika e luyúnɨ́ ledre ní, Lomo lurúomo ené kóo yée lá kɨ́ komoné wá, ꞌdiꞌbi kóo yée ónzó yée sɨmɨ bi ꞌbɨ ꞌdoꞌdó. Nɨyí aka ídí fú sɨmɨ ꞌdoꞌdó máa née kenée íri gị sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ꞌbɨ ꞌdécị ngbanga.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Cé káa zɨ́ bɨ kóo mengị roné sɨmɨ sịndị́ kadra ꞌbɨ Nówa ní. Lomo lurúomo ené kóo ꞌyị ga bɨ asinɨ́ kɨ́ úwú ledre ené ní wá. Zɨ́a ufuonzó yée kɨ́ mongụ́ iní kóo ucu ní. Zɨ́a kóo yómo dụụ́ Nówa kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e ịnyị doa gbre, gɨ zɨ́a Nówa maꞌdáa ndịsị kóo úku mbigí ledre zɨ́ ꞌyị e.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Lomo ongbóonzó kóo mɨngburoko gara ga bɨ Sodóma kɨ́ Gomóra zɨ́ mbụlụyé ídíákáne lá dụụ́ ne gɨ ro ꞌdódo a kɨ́dí née ledre bɨ nɨ méngị roné zɨ́ ꞌyị ga bɨ nɨyí ási kɨ́ úwú ledre ꞌbɨ Lomo ní.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Zɨ́ Lomo yómo lá Lóto e kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e, gɨ zɨ́a Lóto maꞌdáa nɨ yị́ ené mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo. Zɨ́ bi kóo ndị́sị sínyíne roa kɨ́ngaya kɨ́ ndị́sị lúrú bɨsinyí mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị e bɨ ofụ nda go ní.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lóto maꞌdáa ndịsị kóo dongará bɨsinyí ꞌyị ga gére ní. Kacɨ́ kadra mbá, zɨ́ bi ndị́sị sínyí roa kɨ́ lúrú bɨsinyí mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị ga gére ní, zɨ́ mbílía kpá ndị́sị ị́wị́ne mɨị́wị́ kɨ́ úwú bɨsinyí ódro bɨ gɨ tarayé.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Togụ́ kenée yá Ngére Lomo owo ofụ kacɨ́ yómo ꞌyị ené e go sɨmɨ bɨ ledre nɨ ndị́sị úzu yée ní, zɨ́a ndị́sịné ꞌdóꞌdo ꞌyị máa yée ga bɨ asinɨ́ kɨ́ úwú ledre ené ní sɨmɨ bɨ nɨyí ndị́sị sóngó sịndị́ kadra ngbanga ní.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị ledre cayi ga bɨ kụṛụꞌbụ royé ili ní, née ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ zɨ́ Lomo ídíne káa do Ngére eyé wá ní.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Lúrúsé aka, maláyika e, kɨ́ mbágá rokoꞌbụyé ga gére née mbá, romonɨ́ tɨ́ do ꞌyị ṛanga ga gére née, sɨmɨ bɨ ndịsịnɨ́ úku ledre bɨsinyí ledre ꞌbɨ ꞌyị ṛanga ga gére née zɨ́ Ngére Yésụ ní, ukunɨ́ eyé kóo ꞌyị ṛanga máa ga gére née mɨúku kɨ́ kese wá.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 ꞌYị ṛanga ga gére née ndịsịnɨ́ úku sínyi ledre gɨ do bi ledre bɨ ngárá owoyemenɨ́ wá ní. Nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ bangá rará ga bɨ ndikinɨ́ yée lá gɨ ro ndị́sị ꞌdíꞌbi lafúye bangá e kɨ́ ndị́sị úfu yée ní. Kɨ́ rará née mbá ndịsịnɨ́ kpá úyu.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo ꞌyị ṛanga ga gére née bɨsinyíne, gɨ zɨ́a ndịsịnɨ́ óto ꞌyị e zɨ́ye ndị́sị ꞌdóꞌdóye. Ambá ledre eyé lá anu, zɨ́ye ndị́sịyé kɨ́ méngị ledre cayi e ꞌduo faa do ndéré kɨ́e mɨndéré.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 ꞌYị ṛanga ga gére née, otonɨ́ yị́ eyé komoyé lá dụụ́ ro sóꞌdo royé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ofụ́nɨ́ royé kéye wá ní, koꞌdónɨ́ eyé kpá kɨ́ méngị bɨsinyí ledre wá. Zɨ́ye ndị́sịyé óto ꞌyị máa yée ga bɨ cíyí ledre ꞌbɨ Lomo ndaá aka sɨmɨyé wá ní, ndị́sịyé lúyú ledre. Owonɨ́ kacɨ́ méngị bɨsinyí ledre go kɨ́ngaya zɨ́ye ídíye kpá ꞌyị mongụ́ mɨmbéꞌde e.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Asinɨ́ kɨ́ méngị bɨlámá ledre go do útú eyé nda go ndị́sị méngị bɨsinyí ledre cé káa zɨ́ ledre ga bɨ kóo Baláma wotị́ Bowéra ndịsị méngị yée, ꞌbɨ óto ꞌbú késị́ kɨ́ ndị́sị ꞌdíꞌbi késị́ gɨ zɨ́ ꞌyị e do bɨsinyí mɨsiꞌdi ní.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Tɨ́ lá zɨ́ dongí máda Baláma gɨ ro bɨsinyí ledre ga bɨ kóo ndịsị méngị yée ní, sɨmɨ bɨ odro zɨ́a káa zɨ́ ꞌyịmaꞌdí odrone gɨ ro zɨ́a ótoómo kɨ́ méngị bɨsinyí ledre bɨ utúasá zɨ́ nébị méngị a wá ní.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 ꞌYị ṛanga ga gére née nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ gu ꞌdawú bɨ iní ndaá sɨmɨ a wá kpá káa zɨ́ mongụ́ iní bɨ ụlụ zɨ́ síli ị́mbị́ókpó a ní. Mongụ́ gu bɨ kɨ́ mɨtụlụrụ sɨmɨné mbị́rị ní nɨ goó mɨyémeómoné nzíyiné gɨ royé.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ndịsịnɨ́ úku ledre e kɨ́ rokoꞌbụyé ledre máa ga gére née yị́ ené mbá ledre cayi. Zɨ́ye ndị́sịyé úku ledre gɨ ro ledre ga bɨ royé ili ní káa zɨ́ cóngó ledre ní ábuwá ndanɨ́ eyé cóngó ledre e wá. Ndịsịnɨ́ née lóndo komo ꞌyị ga bɨ otoomonɨ́ aka lúyú ledre lá mɨkándané ní drú ꞌdáꞌba, gɨ ro zɨ́ye ndáꞌbayé lúyú ledre.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ndịsịnɨ́ úku ledre ídí kɨ́ ro doꞌyị zɨ́ ꞌyị e, ábuwá nɨyí yị́ eyé owụ́kụlụ́ ꞌbɨ lúyú ledre, gɨ zɨ́a lúyú ledre nɨ go mị́ngị́ye.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Togụ́ olụ́ogụnɨ́ kóo gɨ sɨmɨ méngị bɨsinyí ledre e ꞌbɨ sága ba go gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé bɨ nɨ ꞌYị yómo ꞌyị e ní, zɨ́ye ndáꞌbayé drú ꞌdáꞌba ndị́sị lúyú ledre, ꞌdoꞌdó bɨ nɨ ídí royé sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ní nɨ nda rórómó.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Nɨ kóo ídí bɨlámáne ndanɨ́ ówo ledre gɨ ro ídí káa do mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo wá gɨ zɨ́ wo bɨ owonɨ́ nda go zɨ́ye ndáꞌbayé óyó sogoyé zɨ́ bɨlámá ledre ga bɨ kóo ndịsịnɨ́ ꞌdódo a zɨ́ye ní.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ledre ga gére née, utúasánɨ́ go kɨ́ muruwayi ga bɨ gbre bɨ kɨ́dí, “Ị́sị ndaꞌba ánulúgu siꞌdí ne.” Kpá kɨ́ wo bɨ kɨ́dí, “Mụkụ́ṛụ́ ndaꞌba lóꞌdó roné sɨmɨ monyó gɨ do kacɨ́ ndúgú” ní.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.