2 Pedro 2
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA
1 Ídísé ówo a bɨlámáne kɨ́dí, nébị ꞌyị ṛanga e nɨyí kóo bo dongará ꞌyị e ꞌdesị́, cé káa zɨ́ ꞌyị ꞌdódo ledre ga bɨ ꞌyị ṛanga e nɨyí ógụ ídí dongaráse ní. Nɨyí lólo ndoo ndị́sị ꞌdódo bɨsinyí ledre zɨ́ ꞌyị e do ásiyé gɨ ro Lomo bɨ otoogụ yée ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ledre née nɨ ꞌdíꞌbiógụ umbu komoyé.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, nɨyí karanée ndị́sị lódụ́ kacɨ́ ꞌyị ṛanga ga gére née, nɨyí óto lafúye zɨ́ye ndị́sịyé úku sínyi ledre gɨ do bɨ maꞌdíi ledre ꞌbɨ Lomo bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e ní.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 ꞌYị ṛanga ga gére née, nɨyí kpá ꞌyị mɨmbéꞌde e. Nɨyí ndị́sị lóndo sée gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé íꞌbí tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́ye. Ledre bɨ kóo Lomo uku kɨ́dí, née nɨ ꞌdóꞌdo yée ní, ledre née nɨ fú bo. Maꞌdíi, Lomo nɨ ꞌdóꞌdo yée.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ówosé go bɨlámáne kɨ́dí, sɨmɨ bɨ kóo ngíti géyị maláyika e luyúnɨ́ ledre ní, Lomo lurúomo ené kóo yée lá kɨ́ komoné wá, ꞌdiꞌbi kóo yée ónzó yée sɨmɨ bi ꞌbɨ ꞌdoꞌdó. Nɨyí aka ídí fú sɨmɨ ꞌdoꞌdó máa née kenée íri gị sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ꞌbɨ ꞌdécị ngbanga.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Cé káa zɨ́ bɨ kóo mengị roné sɨmɨ sịndị́ kadra ꞌbɨ Nówa ní. Lomo lurúomo ené kóo ꞌyị ga bɨ asinɨ́ kɨ́ úwú ledre ené ní wá. Zɨ́a ufuonzó yée kɨ́ mongụ́ iní kóo ucu ní. Zɨ́a kóo yómo dụụ́ Nówa kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e ịnyị doa gbre, gɨ zɨ́a Nówa maꞌdáa ndịsị kóo úku mbigí ledre zɨ́ ꞌyị e.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Lomo ongbóonzó kóo mɨngburoko gara ga bɨ Sodóma kɨ́ Gomóra zɨ́ mbụlụyé ídíákáne lá dụụ́ ne gɨ ro ꞌdódo a kɨ́dí née ledre bɨ nɨ méngị roné zɨ́ ꞌyị ga bɨ nɨyí ási kɨ́ úwú ledre ꞌbɨ Lomo ní.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Zɨ́ Lomo yómo lá Lóto e kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e, gɨ zɨ́a Lóto maꞌdáa nɨ yị́ ené mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo. Zɨ́ bi kóo ndị́sị sínyíne roa kɨ́ngaya kɨ́ ndị́sị lúrú bɨsinyí mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị e bɨ ofụ nda go ní.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Lóto maꞌdáa ndịsị kóo dongará bɨsinyí ꞌyị ga gére ní. Kacɨ́ kadra mbá, zɨ́ bi ndị́sị sínyí roa kɨ́ lúrú bɨsinyí mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị ga gére ní, zɨ́ mbílía kpá ndị́sị ị́wị́ne mɨị́wị́ kɨ́ úwú bɨsinyí ódro bɨ gɨ tarayé.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Togụ́ kenée yá Ngére Lomo owo ofụ kacɨ́ yómo ꞌyị ené e go sɨmɨ bɨ ledre nɨ ndị́sị úzu yée ní, zɨ́a ndị́sịné ꞌdóꞌdo ꞌyị máa yée ga bɨ asinɨ́ kɨ́ úwú ledre ené ní sɨmɨ bɨ nɨyí ndị́sị sóngó sịndị́ kadra ngbanga ní.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị ledre cayi ga bɨ kụṛụꞌbụ royé ili ní, née ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ zɨ́ Lomo ídíne káa do Ngére eyé wá ní.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Lúrúsé aka, maláyika e, kɨ́ mbágá rokoꞌbụyé ga gére née mbá, romonɨ́ tɨ́ do ꞌyị ṛanga ga gére née, sɨmɨ bɨ ndịsịnɨ́ úku ledre bɨsinyí ledre ꞌbɨ ꞌyị ṛanga ga gére née zɨ́ Ngére Yésụ ní, ukunɨ́ eyé kóo ꞌyị ṛanga máa ga gére née mɨúku kɨ́ kese wá.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 ꞌYị ṛanga ga gére née ndịsịnɨ́ úku sínyi ledre gɨ do bi ledre bɨ ngárá owoyemenɨ́ wá ní. Nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ bangá rará ga bɨ ndikinɨ́ yée lá gɨ ro ndị́sị ꞌdíꞌbi lafúye bangá e kɨ́ ndị́sị úfu yée ní. Kɨ́ rará née mbá ndịsịnɨ́ kpá úyu.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo ꞌyị ṛanga ga gére née bɨsinyíne, gɨ zɨ́a ndịsịnɨ́ óto ꞌyị e zɨ́ye ndị́sị ꞌdóꞌdóye. Ambá ledre eyé lá anu, zɨ́ye ndị́sịyé kɨ́ méngị ledre cayi e ꞌduo faa do ndéré kɨ́e mɨndéré.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 ꞌYị ṛanga ga gére née, otonɨ́ yị́ eyé komoyé lá dụụ́ ro sóꞌdo royé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ofụ́nɨ́ royé kéye wá ní, koꞌdónɨ́ eyé kpá kɨ́ méngị bɨsinyí ledre wá. Zɨ́ye ndị́sịyé óto ꞌyị máa yée ga bɨ cíyí ledre ꞌbɨ Lomo ndaá aka sɨmɨyé wá ní, ndị́sịyé lúyú ledre. Owonɨ́ kacɨ́ méngị bɨsinyí ledre go kɨ́ngaya zɨ́ye ídíye kpá ꞌyị mongụ́ mɨmbéꞌde e.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Asinɨ́ kɨ́ méngị bɨlámá ledre go do útú eyé nda go ndị́sị méngị bɨsinyí ledre cé káa zɨ́ ledre ga bɨ kóo Baláma wotị́ Bowéra ndịsị méngị yée, ꞌbɨ óto ꞌbú késị́ kɨ́ ndị́sị ꞌdíꞌbi késị́ gɨ zɨ́ ꞌyị e do bɨsinyí mɨsiꞌdi ní.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Tɨ́ lá zɨ́ dongí máda Baláma gɨ ro bɨsinyí ledre ga bɨ kóo ndịsị méngị yée ní, sɨmɨ bɨ odro zɨ́a káa zɨ́ ꞌyịmaꞌdí odrone gɨ ro zɨ́a ótoómo kɨ́ méngị bɨsinyí ledre bɨ utúasá zɨ́ nébị méngị a wá ní.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 ꞌYị ṛanga ga gére née nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ gu ꞌdawú bɨ iní ndaá sɨmɨ a wá kpá káa zɨ́ mongụ́ iní bɨ ụlụ zɨ́ síli ị́mbị́ókpó a ní. Mongụ́ gu bɨ kɨ́ mɨtụlụrụ sɨmɨné mbị́rị ní nɨ goó mɨyémeómoné nzíyiné gɨ royé.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ndịsịnɨ́ úku ledre e kɨ́ rokoꞌbụyé ledre máa ga gére née yị́ ené mbá ledre cayi. Zɨ́ye ndị́sịyé úku ledre gɨ ro ledre ga bɨ royé ili ní káa zɨ́ cóngó ledre ní ábuwá ndanɨ́ eyé cóngó ledre e wá. Ndịsịnɨ́ née lóndo komo ꞌyị ga bɨ otoomonɨ́ aka lúyú ledre lá mɨkándané ní drú ꞌdáꞌba, gɨ ro zɨ́ye ndáꞌbayé lúyú ledre.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ndịsịnɨ́ úku ledre ídí kɨ́ ro doꞌyị zɨ́ ꞌyị e, ábuwá nɨyí yị́ eyé owụ́kụlụ́ ꞌbɨ lúyú ledre, gɨ zɨ́a lúyú ledre nɨ go mị́ngị́ye.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Togụ́ olụ́ogụnɨ́ kóo gɨ sɨmɨ méngị bɨsinyí ledre e ꞌbɨ sága ba go gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé bɨ nɨ ꞌYị yómo ꞌyị e ní, zɨ́ye ndáꞌbayé drú ꞌdáꞌba ndị́sị lúyú ledre, ꞌdoꞌdó bɨ nɨ ídí royé sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ní nɨ nda rórómó.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Nɨ kóo ídí bɨlámáne ndanɨ́ ówo ledre gɨ ro ídí káa do mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo wá gɨ zɨ́ wo bɨ owonɨ́ nda go zɨ́ye ndáꞌbayé óyó sogoyé zɨ́ bɨlámá ledre ga bɨ kóo ndịsịnɨ́ ꞌdódo a zɨ́ye ní.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ledre ga gére née, utúasánɨ́ go kɨ́ muruwayi ga bɨ gbre bɨ kɨ́dí, “Ị́sị ndaꞌba ánulúgu siꞌdí ne.” Kpá kɨ́ wo bɨ kɨ́dí, “Mụkụ́ṛụ́ ndaꞌba lóꞌdó roné sɨmɨ monyó gɨ do kacɨ́ ndúgú” ní.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.