2 Pedro 2
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT
1 Ídísé ówo a bɨlámáne kɨ́dí, nébị ꞌyị ṛanga e nɨyí kóo bo dongará ꞌyị e ꞌdesị́, cé káa zɨ́ ꞌyị ꞌdódo ledre ga bɨ ꞌyị ṛanga e nɨyí ógụ ídí dongaráse ní. Nɨyí lólo ndoo ndị́sị ꞌdódo bɨsinyí ledre zɨ́ ꞌyị e do ásiyé gɨ ro Lomo bɨ otoogụ yée ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ledre née nɨ ꞌdíꞌbiógụ umbu komoyé.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, nɨyí karanée ndị́sị lódụ́ kacɨ́ ꞌyị ṛanga ga gére née, nɨyí óto lafúye zɨ́ye ndị́sịyé úku sínyi ledre gɨ do bɨ maꞌdíi ledre ꞌbɨ Lomo bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e ní.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 ꞌYị ṛanga ga gére née, nɨyí kpá ꞌyị mɨmbéꞌde e. Nɨyí ndị́sị lóndo sée gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé íꞌbí tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́ye. Ledre bɨ kóo Lomo uku kɨ́dí, née nɨ ꞌdóꞌdo yée ní, ledre née nɨ fú bo. Maꞌdíi, Lomo nɨ ꞌdóꞌdo yée.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ówosé go bɨlámáne kɨ́dí, sɨmɨ bɨ kóo ngíti géyị maláyika e luyúnɨ́ ledre ní, Lomo lurúomo ené kóo yée lá kɨ́ komoné wá, ꞌdiꞌbi kóo yée ónzó yée sɨmɨ bi ꞌbɨ ꞌdoꞌdó. Nɨyí aka ídí fú sɨmɨ ꞌdoꞌdó máa née kenée íri gị sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ꞌbɨ ꞌdécị ngbanga.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Cé káa zɨ́ bɨ kóo mengị roné sɨmɨ sịndị́ kadra ꞌbɨ Nówa ní. Lomo lurúomo ené kóo ꞌyị ga bɨ asinɨ́ kɨ́ úwú ledre ené ní wá. Zɨ́a ufuonzó yée kɨ́ mongụ́ iní kóo ucu ní. Zɨ́a kóo yómo dụụ́ Nówa kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e ịnyị doa gbre, gɨ zɨ́a Nówa maꞌdáa ndịsị kóo úku mbigí ledre zɨ́ ꞌyị e.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Lomo ongbóonzó kóo mɨngburoko gara ga bɨ Sodóma kɨ́ Gomóra zɨ́ mbụlụyé ídíákáne lá dụụ́ ne gɨ ro ꞌdódo a kɨ́dí née ledre bɨ nɨ méngị roné zɨ́ ꞌyị ga bɨ nɨyí ási kɨ́ úwú ledre ꞌbɨ Lomo ní.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Zɨ́ Lomo yómo lá Lóto e kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e, gɨ zɨ́a Lóto maꞌdáa nɨ yị́ ené mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo. Zɨ́ bi kóo ndị́sị sínyíne roa kɨ́ngaya kɨ́ ndị́sị lúrú bɨsinyí mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị e bɨ ofụ nda go ní.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lóto maꞌdáa ndịsị kóo dongará bɨsinyí ꞌyị ga gére ní. Kacɨ́ kadra mbá, zɨ́ bi ndị́sị sínyí roa kɨ́ lúrú bɨsinyí mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị ga gére ní, zɨ́ mbílía kpá ndị́sị ị́wị́ne mɨị́wị́ kɨ́ úwú bɨsinyí ódro bɨ gɨ tarayé.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Togụ́ kenée yá Ngére Lomo owo ofụ kacɨ́ yómo ꞌyị ené e go sɨmɨ bɨ ledre nɨ ndị́sị úzu yée ní, zɨ́a ndị́sịné ꞌdóꞌdo ꞌyị máa yée ga bɨ asinɨ́ kɨ́ úwú ledre ené ní sɨmɨ bɨ nɨyí ndị́sị sóngó sịndị́ kadra ngbanga ní.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị ledre cayi ga bɨ kụṛụꞌbụ royé ili ní, née ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ zɨ́ Lomo ídíne káa do Ngére eyé wá ní.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Lúrúsé aka, maláyika e, kɨ́ mbágá rokoꞌbụyé ga gére née mbá, romonɨ́ tɨ́ do ꞌyị ṛanga ga gére née, sɨmɨ bɨ ndịsịnɨ́ úku ledre bɨsinyí ledre ꞌbɨ ꞌyị ṛanga ga gére née zɨ́ Ngére Yésụ ní, ukunɨ́ eyé kóo ꞌyị ṛanga máa ga gére née mɨúku kɨ́ kese wá.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 ꞌYị ṛanga ga gére née ndịsịnɨ́ úku sínyi ledre gɨ do bi ledre bɨ ngárá owoyemenɨ́ wá ní. Nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ bangá rará ga bɨ ndikinɨ́ yée lá gɨ ro ndị́sị ꞌdíꞌbi lafúye bangá e kɨ́ ndị́sị úfu yée ní. Kɨ́ rará née mbá ndịsịnɨ́ kpá úyu.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo ꞌyị ṛanga ga gére née bɨsinyíne, gɨ zɨ́a ndịsịnɨ́ óto ꞌyị e zɨ́ye ndị́sị ꞌdóꞌdóye. Ambá ledre eyé lá anu, zɨ́ye ndị́sịyé kɨ́ méngị ledre cayi e ꞌduo faa do ndéré kɨ́e mɨndéré.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 ꞌYị ṛanga ga gére née, otonɨ́ yị́ eyé komoyé lá dụụ́ ro sóꞌdo royé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ofụ́nɨ́ royé kéye wá ní, koꞌdónɨ́ eyé kpá kɨ́ méngị bɨsinyí ledre wá. Zɨ́ye ndị́sịyé óto ꞌyị máa yée ga bɨ cíyí ledre ꞌbɨ Lomo ndaá aka sɨmɨyé wá ní, ndị́sịyé lúyú ledre. Owonɨ́ kacɨ́ méngị bɨsinyí ledre go kɨ́ngaya zɨ́ye ídíye kpá ꞌyị mongụ́ mɨmbéꞌde e.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Asinɨ́ kɨ́ méngị bɨlámá ledre go do útú eyé nda go ndị́sị méngị bɨsinyí ledre cé káa zɨ́ ledre ga bɨ kóo Baláma wotị́ Bowéra ndịsị méngị yée, ꞌbɨ óto ꞌbú késị́ kɨ́ ndị́sị ꞌdíꞌbi késị́ gɨ zɨ́ ꞌyị e do bɨsinyí mɨsiꞌdi ní.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Tɨ́ lá zɨ́ dongí máda Baláma gɨ ro bɨsinyí ledre ga bɨ kóo ndịsị méngị yée ní, sɨmɨ bɨ odro zɨ́a káa zɨ́ ꞌyịmaꞌdí odrone gɨ ro zɨ́a ótoómo kɨ́ méngị bɨsinyí ledre bɨ utúasá zɨ́ nébị méngị a wá ní.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 ꞌYị ṛanga ga gére née nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ gu ꞌdawú bɨ iní ndaá sɨmɨ a wá kpá káa zɨ́ mongụ́ iní bɨ ụlụ zɨ́ síli ị́mbị́ókpó a ní. Mongụ́ gu bɨ kɨ́ mɨtụlụrụ sɨmɨné mbị́rị ní nɨ goó mɨyémeómoné nzíyiné gɨ royé.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ndịsịnɨ́ úku ledre e kɨ́ rokoꞌbụyé ledre máa ga gére née yị́ ené mbá ledre cayi. Zɨ́ye ndị́sịyé úku ledre gɨ ro ledre ga bɨ royé ili ní káa zɨ́ cóngó ledre ní ábuwá ndanɨ́ eyé cóngó ledre e wá. Ndịsịnɨ́ née lóndo komo ꞌyị ga bɨ otoomonɨ́ aka lúyú ledre lá mɨkándané ní drú ꞌdáꞌba, gɨ ro zɨ́ye ndáꞌbayé lúyú ledre.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Ndịsịnɨ́ úku ledre ídí kɨ́ ro doꞌyị zɨ́ ꞌyị e, ábuwá nɨyí yị́ eyé owụ́kụlụ́ ꞌbɨ lúyú ledre, gɨ zɨ́a lúyú ledre nɨ go mị́ngị́ye.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Togụ́ olụ́ogụnɨ́ kóo gɨ sɨmɨ méngị bɨsinyí ledre e ꞌbɨ sága ba go gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé bɨ nɨ ꞌYị yómo ꞌyị e ní, zɨ́ye ndáꞌbayé drú ꞌdáꞌba ndị́sị lúyú ledre, ꞌdoꞌdó bɨ nɨ ídí royé sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ní nɨ nda rórómó.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Nɨ kóo ídí bɨlámáne ndanɨ́ ówo ledre gɨ ro ídí káa do mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo wá gɨ zɨ́ wo bɨ owonɨ́ nda go zɨ́ye ndáꞌbayé óyó sogoyé zɨ́ bɨlámá ledre ga bɨ kóo ndịsịnɨ́ ꞌdódo a zɨ́ye ní.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ledre ga gére née, utúasánɨ́ go kɨ́ muruwayi ga bɨ gbre bɨ kɨ́dí, “Ị́sị ndaꞌba ánulúgu siꞌdí ne.” Kpá kɨ́ wo bɨ kɨ́dí, “Mụkụ́ṛụ́ ndaꞌba lóꞌdó roné sɨmɨ monyó gɨ do kacɨ́ ndúgú” ní.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.