2 Pedro 2

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ídísé ówo a bɨlámáne kɨ́dí, nébị ꞌyị ṛanga e nɨyí kóo bo dongará ꞌyị e ꞌdesị́, cé káa zɨ́ ꞌyị ꞌdódo ledre ga bɨ ꞌyị ṛanga e nɨyí ógụ ídí dongaráse ní. Nɨyí lólo ndoo ndị́sị ꞌdódo bɨsinyí ledre zɨ́ ꞌyị e do ásiyé gɨ ro Lomo bɨ otoogụ yée ní. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, ledre née nɨ ꞌdíꞌbiógụ umbu komoyé.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní, nɨyí karanée ndị́sị lódụ́ kacɨ́ ꞌyị ṛanga ga gére née, nɨyí óto lafúye zɨ́ye ndị́sịyé úku sínyi ledre gɨ do bɨ maꞌdíi ledre ꞌbɨ Lomo bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e ní.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 ꞌYị ṛanga ga gére née, nɨyí kpá ꞌyị mɨmbéꞌde e. Nɨyí ndị́sị lóndo sée gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé íꞌbí tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́ye. Ledre bɨ kóo Lomo uku kɨ́dí, née nɨ ꞌdóꞌdo yée ní, ledre née nɨ fú bo. Maꞌdíi, Lomo nɨ ꞌdóꞌdo yée.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ówosé go bɨlámáne kɨ́dí, sɨmɨ bɨ kóo ngíti géyị maláyika e luyúnɨ́ ledre ní, Lomo lurúomo ené kóo yée lá kɨ́ komoné wá, ꞌdiꞌbi kóo yée ónzó yée sɨmɨ bi ꞌbɨ ꞌdoꞌdó. Nɨyí aka ídí fú sɨmɨ ꞌdoꞌdó máa née kenée íri gị sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ꞌbɨ ꞌdécị ngbanga.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Cé káa zɨ́ bɨ kóo mengị roné sɨmɨ sịndị́ kadra ꞌbɨ Nówa ní. Lomo lurúomo ené kóo ꞌyị ga bɨ asinɨ́ kɨ́ úwú ledre ené ní wá. Zɨ́a ufuonzó yée kɨ́ mongụ́ iní kóo ucu ní. Zɨ́a kóo yómo dụụ́ Nówa kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e ịnyị doa gbre, gɨ zɨ́a Nówa maꞌdáa ndịsị kóo úku mbigí ledre zɨ́ ꞌyị e.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Lomo ongbóonzó kóo mɨngburoko gara ga bɨ Sodóma kɨ́ Gomóra zɨ́ mbụlụyé ídíákáne lá dụụ́ ne gɨ ro ꞌdódo a kɨ́dí née ledre bɨ nɨ méngị roné zɨ́ ꞌyị ga bɨ nɨyí ási kɨ́ úwú ledre ꞌbɨ Lomo ní.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Zɨ́ Lomo yómo lá Lóto e kɨ́ ꞌyị ꞌbɨ ꞌbe ꞌbɨ ené e, gɨ zɨ́a Lóto maꞌdáa nɨ yị́ ené mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo. Zɨ́ bi kóo ndị́sị sínyíne roa kɨ́ngaya kɨ́ ndị́sị lúrú bɨsinyí mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị e bɨ ofụ nda go ní.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lóto maꞌdáa ndịsị kóo dongará bɨsinyí ꞌyị ga gére ní. Kacɨ́ kadra mbá, zɨ́ bi ndị́sị sínyí roa kɨ́ lúrú bɨsinyí mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị ga gére ní, zɨ́ mbílía kpá ndị́sị ị́wị́ne mɨị́wị́ kɨ́ úwú bɨsinyí ódro bɨ gɨ tarayé.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Togụ́ kenée yá Ngére Lomo owo ofụ kacɨ́ yómo ꞌyị ené e go sɨmɨ bɨ ledre nɨ ndị́sị úzu yée ní, zɨ́a ndị́sịné ꞌdóꞌdo ꞌyị máa yée ga bɨ asinɨ́ kɨ́ úwú ledre ené ní sɨmɨ bɨ nɨyí ndị́sị sóngó sịndị́ kadra ngbanga ní.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị ledre cayi ga bɨ kụṛụꞌbụ royé ili ní, née ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ zɨ́ Lomo ídíne káa do Ngére eyé wá ní.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Lúrúsé aka, maláyika e, kɨ́ mbágá rokoꞌbụyé ga gére née mbá, romonɨ́ tɨ́ do ꞌyị ṛanga ga gére née, sɨmɨ bɨ ndịsịnɨ́ úku ledre bɨsinyí ledre ꞌbɨ ꞌyị ṛanga ga gére née zɨ́ Ngére Yésụ ní, ukunɨ́ eyé kóo ꞌyị ṛanga máa ga gére née mɨúku kɨ́ kese wá.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 ꞌYị ṛanga ga gére née ndịsịnɨ́ úku sínyi ledre gɨ do bi ledre bɨ ngárá owoyemenɨ́ wá ní. Nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ bangá rará ga bɨ ndikinɨ́ yée lá gɨ ro ndị́sị ꞌdíꞌbi lafúye bangá e kɨ́ ndị́sị úfu yée ní. Kɨ́ rará née mbá ndịsịnɨ́ kpá úyu.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Lomo nɨ karanée ꞌdóꞌdo ꞌyị ṛanga ga gére née bɨsinyíne, gɨ zɨ́a ndịsịnɨ́ óto ꞌyị e zɨ́ye ndị́sị ꞌdóꞌdóye. Ambá ledre eyé lá anu, zɨ́ye ndị́sịyé kɨ́ méngị ledre cayi e ꞌduo faa do ndéré kɨ́e mɨndéré.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 ꞌYị ṛanga ga gére née, otonɨ́ yị́ eyé komoyé lá dụụ́ ro sóꞌdo royé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ofụ́nɨ́ royé kéye wá ní, koꞌdónɨ́ eyé kpá kɨ́ méngị bɨsinyí ledre wá. Zɨ́ye ndị́sịyé óto ꞌyị máa yée ga bɨ cíyí ledre ꞌbɨ Lomo ndaá aka sɨmɨyé wá ní, ndị́sịyé lúyú ledre. Owonɨ́ kacɨ́ méngị bɨsinyí ledre go kɨ́ngaya zɨ́ye ídíye kpá ꞌyị mongụ́ mɨmbéꞌde e.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Asinɨ́ kɨ́ méngị bɨlámá ledre go do útú eyé nda go ndị́sị méngị bɨsinyí ledre cé káa zɨ́ ledre ga bɨ kóo Baláma wotị́ Bowéra ndịsị méngị yée, ꞌbɨ óto ꞌbú késị́ kɨ́ ndị́sị ꞌdíꞌbi késị́ gɨ zɨ́ ꞌyị e do bɨsinyí mɨsiꞌdi ní.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Tɨ́ lá zɨ́ dongí máda Baláma gɨ ro bɨsinyí ledre ga bɨ kóo ndịsị méngị yée ní, sɨmɨ bɨ odro zɨ́a káa zɨ́ ꞌyịmaꞌdí odrone gɨ ro zɨ́a ótoómo kɨ́ méngị bɨsinyí ledre bɨ utúasá zɨ́ nébị méngị a wá ní.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 ꞌYị ṛanga ga gére née nɨyí yị́ eyé káa zɨ́ gu ꞌdawú bɨ iní ndaá sɨmɨ a wá kpá káa zɨ́ mongụ́ iní bɨ ụlụ zɨ́ síli ị́mbị́ókpó a ní. Mongụ́ gu bɨ kɨ́ mɨtụlụrụ sɨmɨné mbị́rị ní nɨ goó mɨyémeómoné nzíyiné gɨ royé.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ndịsịnɨ́ úku ledre e kɨ́ rokoꞌbụyé ledre máa ga gére née yị́ ené mbá ledre cayi. Zɨ́ye ndị́sịyé úku ledre gɨ ro ledre ga bɨ royé ili ní káa zɨ́ cóngó ledre ní ábuwá ndanɨ́ eyé cóngó ledre e wá. Ndịsịnɨ́ née lóndo komo ꞌyị ga bɨ otoomonɨ́ aka lúyú ledre lá mɨkándané ní drú ꞌdáꞌba, gɨ ro zɨ́ye ndáꞌbayé lúyú ledre.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ndịsịnɨ́ úku ledre ídí kɨ́ ro doꞌyị zɨ́ ꞌyị e, ábuwá nɨyí yị́ eyé owụ́kụlụ́ ꞌbɨ lúyú ledre, gɨ zɨ́a lúyú ledre nɨ go mị́ngị́ye.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Togụ́ olụ́ogụnɨ́ kóo gɨ sɨmɨ méngị bɨsinyí ledre e ꞌbɨ sága ba go gɨ zɨ́a bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé bɨ nɨ ꞌYị yómo ꞌyị e ní, zɨ́ye ndáꞌbayé drú ꞌdáꞌba ndị́sị lúyú ledre, ꞌdoꞌdó bɨ nɨ ídí royé sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ní nɨ nda rórómó.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Nɨ kóo ídí bɨlámáne ndanɨ́ ówo ledre gɨ ro ídí káa do mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo wá gɨ zɨ́ wo bɨ owonɨ́ nda go zɨ́ye ndáꞌbayé óyó sogoyé zɨ́ bɨlámá ledre ga bɨ kóo ndịsịnɨ́ ꞌdódo a zɨ́ye ní.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ledre ga gére née, utúasánɨ́ go kɨ́ muruwayi ga bɨ gbre bɨ kɨ́dí, “Ị́sị ndaꞌba ánulúgu siꞌdí ne.” Kpá kɨ́ wo bɨ kɨ́dí, “Mụkụ́ṛụ́ ndaꞌba lóꞌdó roné sɨmɨ monyó gɨ do kacɨ́ ndúgú” ní.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.