2 João 1
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARC
1 Nyị́ma sɨmɨ Lomo, máa ngúru ꞌbụyị́ máéké ledre ba máa zɨ́yị kɨ́ owụ́ ꞌbɨ eyị́ e, zée kɨ́ ꞌyị ga bɨ za mbá owonɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go ní, otozé ꞌbúse go kɨ́ngaya,
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 gɨ zɨ́a cíyí ledre ꞌbɨ Lomo olụ́ go do mɨmbéꞌdezé kɨ́ngaya, éyị́ bɨ nɨ ꞌdíꞌbióyó a ní ndaá.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 ꞌBụzé Lomo kɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ idínɨ́ ị́drị mɨmbéꞌdeyé zɨ́ye méngị bɨlámá ledre zɨ́ze. Idínɨ́ óto zée zɨ́ze ídíze sɨmɨ bikịdrị́, zɨ́ze ówo mbigí ledre ené zɨ́ze kɨ́ óto ꞌbú lafúze.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Mááyí kɨ́ mongụ́ rokinyi kɨ́ úwú ledre kɨ́dí, ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse íri ndịsịnɨ́ go kpá fú méngị ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní kacɨ́ lorụ bɨ ꞌBụzé Lomo iꞌbí zɨ́ze ní.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Cakaba ní Nyị́ma, máéké amá ba mɨkánda lorụ wá. Née lorụ bɨ kóo uwúzé go ꞌdesị́ kú gɨ dosị́ne ní. Máṇgúṇgú romá zɨ́ze kɨ́dí idízé óto ꞌbú lafúze kɨ́ mɨmbéꞌdezé kị́éꞌdo.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Éyị́ bɨ óto ꞌbú ꞌyị ba ní, nɨ lódụ́ kacɨ́ lorụ bɨ Lomo iꞌbí zɨ́ze ní. Káa zɨ́ bɨ kóo úwúsé go kú gɨ dosị́ne kɨ́dí, lorụ bɨ Lomo iꞌbí zɨ́ze ní, nɨ idízé óto ꞌbú lafúze.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Máúku zɨ́se tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ṛanga e bayinɨ́ go do sogo káṇgá mbá. ꞌYị ṛanga ga gére née ṇguṇgunɨ́ eyé bɨ kɨ́dí ndikinɨ́ kóo Kɨ́résịto Yésụ káa do ꞌyịmaꞌdí ní wá. Ídísé ówo a kɨ́dí, ꞌyị káa zɨ́ ga gére ní nɨyí ꞌyị ṛanga e kpá ezeokó Kɨ́résịto.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Gɨ zɨ́ kéyị née, máyá komosé idí ídí rosé, káa bɨ ásé zángá éyị́ bɨ kóo méngịsé moko gɨ roa ní, togụ́ kenée wá Lomo utúasá íꞌbí tákpásị́lị́ esé née karanée nyé wá.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 ꞌYị ndaá óyólóꞌbó ledre bɨ ꞌdodonɨ́ zɨ́a gɨ ro Kɨ́résịto Yésụ ní wá. ꞌYị bɨ ndịsị óyólóꞌbó ledre bɨ ꞌdodonɨ́ gɨ ro Kɨ́résịto ní do mɨsiꞌdiné kpị́ ní, ndanɨ́ eyé kị́éꞌdo kɨ́ Lomo wá. ꞌYị máa wo bɨ ndịsị ꞌdódo ꞌbɨ ené dụụ́ ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní, nɨyí kɨ́ ꞌBụzé Lomo kɨ́ Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ go kị́éꞌdo.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Bɨ goó kenée ní, togụ́ ꞌyị ogụ zɨ́se ꞌbe kɨ́ ꞌdódo ledre kpị́ gɨ ro ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní yá, ndásé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ pị́ṛị́ wá.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 ꞌYị bɨ ꞌdiꞌbi ꞌyị káa zɨ́ née go sɨmɨ sụmụ ní, nɨyí ndro kéne go ꞌyị méngị bɨsinyí ledre.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Tụ́ꞌdụ́ ledre nɨyí taramá gɨ ro zɨ́ma éké kása yée zɨ́se, tɨ́ lá máíli amá éké yée mbá mɨéké wá. Mááyí kɨ́ óto komo Lomo idí likpí mɨsiꞌdi gɨ ro zɨ́ma ógụ zɨ́se íri. Zɨ́ze ndị́sịzé kése bi, zɨ́ma lị́kpị́ ledre ga bɨ do mɨmbéꞌdemá ní gɨ ro zɨ́ze ídíze kése mbá kɨ́ rokinyi.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Owụ́ ꞌbɨ lémịyị́ ga bɨ yáa sɨmɨ Lomo ní, iꞌbínɨ́ mandá zɨ́yị íri.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.