2 João 1

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nyị́ma sɨmɨ Lomo, máa ngúru ꞌbụyị́ máéké ledre ba máa zɨ́yị kɨ́ owụ́ ꞌbɨ eyị́ e, zée kɨ́ ꞌyị ga bɨ za mbá owonɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo go ní, otozé ꞌbúse go kɨ́ngaya,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 gɨ zɨ́a cíyí ledre ꞌbɨ Lomo olụ́ go do mɨmbéꞌdezé kɨ́ngaya, éyị́ bɨ nɨ ꞌdíꞌbióyó a ní ndaá.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 ꞌBụzé Lomo kɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ idínɨ́ ị́drị mɨmbéꞌdeyé zɨ́ye méngị bɨlámá ledre zɨ́ze. Idínɨ́ óto zée zɨ́ze ídíze sɨmɨ bikịdrị́, zɨ́ze ówo mbigí ledre ené zɨ́ze kɨ́ óto ꞌbú lafúze.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Mááyí kɨ́ mongụ́ rokinyi kɨ́ úwú ledre kɨ́dí, ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse íri ndịsịnɨ́ go kpá fú méngị ledre ga bɨ utúasánɨ́ mɨútúásá ní kacɨ́ lorụ bɨ ꞌBụzé Lomo iꞌbí zɨ́ze ní.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Cakaba ní Nyị́ma, máéké amá ba mɨkánda lorụ wá. Née lorụ bɨ kóo uwúzé go ꞌdesị́ kú gɨ dosị́ne ní. Máṇgúṇgú romá zɨ́ze kɨ́dí idízé óto ꞌbú lafúze kɨ́ mɨmbéꞌdezé kị́éꞌdo.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Éyị́ bɨ óto ꞌbú ꞌyị ba ní, nɨ lódụ́ kacɨ́ lorụ bɨ Lomo iꞌbí zɨ́ze ní. Káa zɨ́ bɨ kóo úwúsé go kú gɨ dosị́ne kɨ́dí, lorụ bɨ Lomo iꞌbí zɨ́ze ní, nɨ idízé óto ꞌbú lafúze.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Máúku zɨ́se tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ṛanga e bayinɨ́ go do sogo káṇgá mbá. ꞌYị ṛanga ga gére née ṇguṇgunɨ́ eyé bɨ kɨ́dí ndikinɨ́ kóo Kɨ́résịto Yésụ káa do ꞌyịmaꞌdí ní wá. Ídísé ówo a kɨ́dí, ꞌyị káa zɨ́ ga gére ní nɨyí ꞌyị ṛanga e kpá ezeokó Kɨ́résịto.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Gɨ zɨ́ kéyị née, máyá komosé idí ídí rosé, káa bɨ ásé zángá éyị́ bɨ kóo méngịsé moko gɨ roa ní, togụ́ kenée wá Lomo utúasá íꞌbí tákpásị́lị́ esé née karanée nyé wá.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 ꞌYị ndaá óyólóꞌbó ledre bɨ ꞌdodonɨ́ zɨ́a gɨ ro Kɨ́résịto Yésụ ní wá. ꞌYị bɨ ndịsị óyólóꞌbó ledre bɨ ꞌdodonɨ́ gɨ ro Kɨ́résịto ní do mɨsiꞌdiné kpị́ ní, ndanɨ́ eyé kị́éꞌdo kɨ́ Lomo wá. ꞌYị máa wo bɨ ndịsị ꞌdódo ꞌbɨ ené dụụ́ ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní, nɨyí kɨ́ ꞌBụzé Lomo kɨ́ Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ go kị́éꞌdo.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Bɨ goó kenée ní, togụ́ ꞌyị ogụ zɨ́se ꞌbe kɨ́ ꞌdódo ledre kpị́ gɨ ro ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ní yá, ndásé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ pị́ṛị́ wá.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 ꞌYị bɨ ꞌdiꞌbi ꞌyị káa zɨ́ née go sɨmɨ sụmụ ní, nɨyí ndro kéne go ꞌyị méngị bɨsinyí ledre.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Tụ́ꞌdụ́ ledre nɨyí taramá gɨ ro zɨ́ma éké kása yée zɨ́se, tɨ́ lá máíli amá éké yée mbá mɨéké wá. Mááyí kɨ́ óto komo Lomo idí likpí mɨsiꞌdi gɨ ro zɨ́ma ógụ zɨ́se íri. Zɨ́ze ndị́sịzé kése bi, zɨ́ma lị́kpị́ ledre ga bɨ do mɨmbéꞌdemá ní gɨ ro zɨ́ze ídíze kése mbá kɨ́ rokinyi.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Owụ́ ꞌbɨ lémịyị́ ga bɨ yáa sɨmɨ Lomo ní, iꞌbínɨ́ mandá zɨ́yị íri.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.