2 Coríntios 4
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Yị́ ené gɨ zɨ́ ꞌbúze bɨ do Lomo ní, zɨ́a gélé zée gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé ꞌdódo mɨkánda yéme ledre ené zɨ́ ꞌyị e. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, rozé uyu ené kɨ́ méngị moko maꞌdáa wá.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ledre ga bɨ ndịsịzé méngị yée ní za mbá, kémbị́ ledre bɨ nɨ ꞌdíꞌbiógụ dokuwu zɨ́ ꞌyị ní ndaá. Ukuingbízé ezé ledre zɨ́ ꞌyị e sɨmɨ bɨ azé ndị́sị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ye ní wá. Ledre ezé e nɨyí za mbá mɨózoyé zɨ́ kadra ꞌyị bɨ nɨ úkuóto ledre rozé ní ndaá.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Bɨlámá ledre ga bɨ ndịsịzé ꞌdódo yée ní togụ́ ngíti géyị ꞌyị e owoyemenɨ́ ini ledre gɨ sɨmɨ a wá, née yị́ ené yée ga bɨ asinɨ́ mɨási kɨ́ úwú a ní.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Gɨ zɨ́a Satána bɨ oto roné ngére ꞌbɨ do sogo káṇgá ba ꞌdụtụ yị́ ené sɨmɨ doyé go ní. Utúasánɨ́ eyé ꞌdíꞌbi bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ nɨ káa zɨ́ Lomo bɨ ndịsịzé ꞌdódo ledre ené zɨ́ye káa zɨ́ bimɨóṇgó zɨ́ye ndị́sịyé méngị ledre e kacɨ́ a ní wá.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ledre ga bɨ ndịsịzé ꞌdódo yée ní, ndanɨ́ eyé ledre e ga bɨ gɨ rozé ní wá, ndịsịzé ꞌdódo bɨlámá ledre bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní. Kasa zée kɨ́ bɨlámá ledre née ne zɨ́se.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Lomo uku kóo ledre kɨ́dí, “Bimɨóṇgó idí óṇgó sɨmɨ mɨtụlụrụ.” Karaba ní bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo bɨ Kɨ́résịto ogụ kɨ́e ní, oto zée go zɨ́ze ndị́sịzé lúrú rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́a azé go sɨmɨ bimɨóṇgó.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Abú azé ꞌyịmaꞌdí e rokoꞌbụzé ndaá, azé káa zɨ́ pheṛé ní yá, Lomo iꞌbí moko ené bɨ kɨ́ ledrené owóowó ní go do sị́lị́ze. Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí maꞌdíi, Lomo ndịsị íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ze ne, zɨ́ze ndị́sịzé méngị moko maꞌdáa kɨ́e utúasázé ótoómo a wá.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Abú ꞌyị e ndịsịnɨ́ ꞌdóꞌdo zée kacɨ́ kadra mbá yá, cóngó rozé utúasá ụ́kụ́ wá. Abú sɨmɨ ngíti géyị sịndị́ kadra owoꞌdiꞌbizé éyị́ bɨ azé méngị a ní wá yá, oyózé sogozé zɨ́ Lomo wá.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Togụ́ azé go sɨmɨ ꞌdoꞌdó yá, Lomo ndịsị kpá fú sáká zée. Abú sɨmɨ ngíti géyị sịndị́ kadra azé go gbóo gɨ ro do úfu zée yá, Lomo ndịsị kpá fú sáká zée.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Kacɨ́ kadra mbá ndịsịzé gámá kɨ́ umbu komozé gɨ zɨ́ ꞌyị e káa zɨ́ ꞌbɨ Yésụ kóna ní. Togụ́ uyuzé yá nɨ úru zée zɨ́ ꞌyị e lúrútóko rokoꞌbụa rozé.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Nɨ maꞌdíi, kacɨ́ kadra mbá ꞌyị e nɨyí fú lá nzíyiyé gɨ ro úfu zée gɨ zɨ́a bɨ ndịsịzé úku bɨlámá ledre ené ní. Nda gɨ ore, zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí Yésụ nɨ kɨ́ rokoꞌbụ gɨ ro yómo rozé bɨ ndịsị úyu mɨúyu ba.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ndịsịzé gámá kɨ́ umbu komozé kacɨ́ kadra mbá gɨ zɨ́a bɨ ilizé gɨ ro zɨ́se ndíki trịdrị bɨ za fí ní.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí, “Mándị́sị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́a máṇgúṇgu go.” Gɨ zɨ́a bɨ zée kése ṇguṇguzé go mbá ledre bɨ kị́éꞌdo née ní ní, zɨ́ze ndị́sịzé go ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Gɨ zɨ́a owozé go kɨ́dí Lomo uru kóo Ngére Yésụ go gɨ sɨmɨ umbu, nɨ úru zée kpá kenée.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ledre ga gére née mbá, nɨyí gɨ do bɨ zɨ́se ídíse mbị́, sɨmɨ bɨ ꞌyị e nɨyí ówoyéme a gɨ zɨ́se kɨ́dí ábuwá Lomo nɨ bɨlámáne ní, zɨ́ye ndị́sịyé mbófo wo kpá kɨ́ óto úndrua.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Née sị́ ledre bɨ utúasázé ótoómo ledre née gɨ zɨ́a wá ní. Abú rokoꞌbụzé ili ba za ụ́kụ́ mɨụ́kụ́ yá, zɨ́ ꞌDówụ́ Lomo ndị́sịné íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ze.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 ꞌDoꞌdó ga gére née ndịsịnɨ́ yéme zée gɨ ro zɨ́ze ndíki trịdrị bɨ za fí ní.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, otozé ezé komozé ro éyị́ ga bɨ ndịsịzé go lúrú yée née wá, ndịsịzé óto komozé gɨ ro éyị́ ga bɨ ngárá lurúzé aka yée wá ní.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.