2 Coríntios 4

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yị́ ené gɨ zɨ́ ꞌbúze bɨ do Lomo ní, zɨ́a gélé zée gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé ꞌdódo mɨkánda yéme ledre ené zɨ́ ꞌyị e. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, rozé uyu ené kɨ́ méngị moko maꞌdáa wá.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ledre ga bɨ ndịsịzé méngị yée ní za mbá, kémbị́ ledre bɨ nɨ ꞌdíꞌbiógụ dokuwu zɨ́ ꞌyị ní ndaá. Ukuingbízé ezé ledre zɨ́ ꞌyị e sɨmɨ bɨ azé ndị́sị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ye ní wá. Ledre ezé e nɨyí za mbá mɨózoyé zɨ́ kadra ꞌyị bɨ nɨ úkuóto ledre rozé ní ndaá.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Bɨlámá ledre ga bɨ ndịsịzé ꞌdódo yée ní togụ́ ngíti géyị ꞌyị e owoyemenɨ́ ini ledre gɨ sɨmɨ a wá, née yị́ ené yée ga bɨ asinɨ́ mɨási kɨ́ úwú a ní.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Gɨ zɨ́a Satána bɨ oto roné ngére ꞌbɨ do sogo káṇgá ba ꞌdụtụ yị́ ené sɨmɨ doyé go ní. Utúasánɨ́ eyé ꞌdíꞌbi bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ nɨ káa zɨ́ Lomo bɨ ndịsịzé ꞌdódo ledre ené zɨ́ye káa zɨ́ bimɨóṇgó zɨ́ye ndị́sịyé méngị ledre e kacɨ́ a ní wá.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ledre ga bɨ ndịsịzé ꞌdódo yée ní, ndanɨ́ eyé ledre e ga bɨ gɨ rozé ní wá, ndịsịzé ꞌdódo bɨlámá ledre bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní. Kasa zée kɨ́ bɨlámá ledre née ne zɨ́se.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Lomo uku kóo ledre kɨ́dí, “Bimɨóṇgó idí óṇgó sɨmɨ mɨtụlụrụ.” Karaba ní bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo bɨ Kɨ́résịto ogụ kɨ́e ní, oto zée go zɨ́ze ndị́sịzé lúrú rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́a azé go sɨmɨ bimɨóṇgó.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Abú azé ꞌyịmaꞌdí e rokoꞌbụzé ndaá, azé káa zɨ́ pheṛé ní yá, Lomo iꞌbí moko ené bɨ kɨ́ ledrené owóowó ní go do sị́lị́ze. Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí maꞌdíi, Lomo ndịsị íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ze ne, zɨ́ze ndị́sịzé méngị moko maꞌdáa kɨ́e utúasázé ótoómo a wá.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Abú ꞌyị e ndịsịnɨ́ ꞌdóꞌdo zée kacɨ́ kadra mbá yá, cóngó rozé utúasá ụ́kụ́ wá. Abú sɨmɨ ngíti géyị sịndị́ kadra owoꞌdiꞌbizé éyị́ bɨ azé méngị a ní wá yá, oyózé sogozé zɨ́ Lomo wá.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Togụ́ azé go sɨmɨ ꞌdoꞌdó yá, Lomo ndịsị kpá fú sáká zée. Abú sɨmɨ ngíti géyị sịndị́ kadra azé go gbóo gɨ ro do úfu zée yá, Lomo ndịsị kpá fú sáká zée.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kacɨ́ kadra mbá ndịsịzé gámá kɨ́ umbu komozé gɨ zɨ́ ꞌyị e káa zɨ́ ꞌbɨ Yésụ kóna ní. Togụ́ uyuzé yá nɨ úru zée zɨ́ ꞌyị e lúrútóko rokoꞌbụa rozé.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Nɨ maꞌdíi, kacɨ́ kadra mbá ꞌyị e nɨyí fú lá nzíyiyé gɨ ro úfu zée gɨ zɨ́a bɨ ndịsịzé úku bɨlámá ledre ené ní. Nda gɨ ore, zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí Yésụ nɨ kɨ́ rokoꞌbụ gɨ ro yómo rozé bɨ ndịsị úyu mɨúyu ba.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ndịsịzé gámá kɨ́ umbu komozé kacɨ́ kadra mbá gɨ zɨ́a bɨ ilizé gɨ ro zɨ́se ndíki trịdrị bɨ za fí ní.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí, “Mándị́sị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́a máṇgúṇgu go.” Gɨ zɨ́a bɨ zée kése ṇguṇguzé go mbá ledre bɨ kị́éꞌdo née ní ní, zɨ́ze ndị́sịzé go ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Gɨ zɨ́a owozé go kɨ́dí Lomo uru kóo Ngére Yésụ go gɨ sɨmɨ umbu, nɨ úru zée kpá kenée.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ledre ga gére née mbá, nɨyí gɨ do bɨ zɨ́se ídíse mbị́, sɨmɨ bɨ ꞌyị e nɨyí ówoyéme a gɨ zɨ́se kɨ́dí ábuwá Lomo nɨ bɨlámáne ní, zɨ́ye ndị́sịyé mbófo wo kpá kɨ́ óto úndrua.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Née sị́ ledre bɨ utúasázé ótoómo ledre née gɨ zɨ́a wá ní. Abú rokoꞌbụzé ili ba za ụ́kụ́ mɨụ́kụ́ yá, zɨ́ ꞌDówụ́ Lomo ndị́sịné íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ze.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 ꞌDoꞌdó ga gére née ndịsịnɨ́ yéme zée gɨ ro zɨ́ze ndíki trịdrị bɨ za fí ní.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, otozé ezé komozé ro éyị́ ga bɨ ndịsịzé go lúrú yée née wá, ndịsịzé óto komozé gɨ ro éyị́ ga bɨ ngárá lurúzé aka yée wá ní.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.