2 Coríntios 4

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yị́ ené gɨ zɨ́ ꞌbúze bɨ do Lomo ní, zɨ́a gélé zée gɨ ro zɨ́ze ndị́sịzé ꞌdódo mɨkánda yéme ledre ené zɨ́ ꞌyị e. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, rozé uyu ené kɨ́ méngị moko maꞌdáa wá.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ledre ga bɨ ndịsịzé méngị yée ní za mbá, kémbị́ ledre bɨ nɨ ꞌdíꞌbiógụ dokuwu zɨ́ ꞌyị ní ndaá. Ukuingbízé ezé ledre zɨ́ ꞌyị e sɨmɨ bɨ azé ndị́sị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ye ní wá. Ledre ezé e nɨyí za mbá mɨózoyé zɨ́ kadra ꞌyị bɨ nɨ úkuóto ledre rozé ní ndaá.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Bɨlámá ledre ga bɨ ndịsịzé ꞌdódo yée ní togụ́ ngíti géyị ꞌyị e owoyemenɨ́ ini ledre gɨ sɨmɨ a wá, née yị́ ené yée ga bɨ asinɨ́ mɨási kɨ́ úwú a ní.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Gɨ zɨ́a Satána bɨ oto roné ngére ꞌbɨ do sogo káṇgá ba ꞌdụtụ yị́ ené sɨmɨ doyé go ní. Utúasánɨ́ eyé ꞌdíꞌbi bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto bɨ nɨ káa zɨ́ Lomo bɨ ndịsịzé ꞌdódo ledre ené zɨ́ye káa zɨ́ bimɨóṇgó zɨ́ye ndị́sịyé méngị ledre e kacɨ́ a ní wá.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ledre ga bɨ ndịsịzé ꞌdódo yée ní, ndanɨ́ eyé ledre e ga bɨ gɨ rozé ní wá, ndịsịzé ꞌdódo bɨlámá ledre bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní. Kasa zée kɨ́ bɨlámá ledre née ne zɨ́se.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Lomo uku kóo ledre kɨ́dí, “Bimɨóṇgó idí óṇgó sɨmɨ mɨtụlụrụ.” Karaba ní bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo bɨ Kɨ́résịto ogụ kɨ́e ní, oto zée go zɨ́ze ndị́sịzé lúrú rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́a azé go sɨmɨ bimɨóṇgó.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Abú azé ꞌyịmaꞌdí e rokoꞌbụzé ndaá, azé káa zɨ́ pheṛé ní yá, Lomo iꞌbí moko ené bɨ kɨ́ ledrené owóowó ní go do sị́lị́ze. Gɨ zɨ́ kéyị née, zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí maꞌdíi, Lomo ndịsị íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ze ne, zɨ́ze ndị́sịzé méngị moko maꞌdáa kɨ́e utúasázé ótoómo a wá.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Abú ꞌyị e ndịsịnɨ́ ꞌdóꞌdo zée kacɨ́ kadra mbá yá, cóngó rozé utúasá ụ́kụ́ wá. Abú sɨmɨ ngíti géyị sịndị́ kadra owoꞌdiꞌbizé éyị́ bɨ azé méngị a ní wá yá, oyózé sogozé zɨ́ Lomo wá.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Togụ́ azé go sɨmɨ ꞌdoꞌdó yá, Lomo ndịsị kpá fú sáká zée. Abú sɨmɨ ngíti géyị sịndị́ kadra azé go gbóo gɨ ro do úfu zée yá, Lomo ndịsị kpá fú sáká zée.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kacɨ́ kadra mbá ndịsịzé gámá kɨ́ umbu komozé gɨ zɨ́ ꞌyị e káa zɨ́ ꞌbɨ Yésụ kóna ní. Togụ́ uyuzé yá nɨ úru zée zɨ́ ꞌyị e lúrútóko rokoꞌbụa rozé.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Nɨ maꞌdíi, kacɨ́ kadra mbá ꞌyị e nɨyí fú lá nzíyiyé gɨ ro úfu zée gɨ zɨ́a bɨ ndịsịzé úku bɨlámá ledre ené ní. Nda gɨ ore, zɨ́ ꞌyị e ówo a mbá kɨ́dí Yésụ nɨ kɨ́ rokoꞌbụ gɨ ro yómo rozé bɨ ndịsị úyu mɨúyu ba.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ndịsịzé gámá kɨ́ umbu komozé kacɨ́ kadra mbá gɨ zɨ́a bɨ ilizé gɨ ro zɨ́se ndíki trịdrị bɨ za fí ní.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Nɨ mɨékéne sɨmɨ mɨéké kúrú Lomo kɨ́dí, “Mándị́sị ꞌdódo ledre ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́a máṇgúṇgu go.” Gɨ zɨ́a bɨ zée kése ṇguṇguzé go mbá ledre bɨ kị́éꞌdo née ní ní, zɨ́ze ndị́sịzé go ꞌdódo a zɨ́ ꞌyị e.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Gɨ zɨ́a owozé go kɨ́dí Lomo uru kóo Ngére Yésụ go gɨ sɨmɨ umbu, nɨ úru zée kpá kenée.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ledre ga gére née mbá, nɨyí gɨ do bɨ zɨ́se ídíse mbị́, sɨmɨ bɨ ꞌyị e nɨyí ówoyéme a gɨ zɨ́se kɨ́dí ábuwá Lomo nɨ bɨlámáne ní, zɨ́ye ndị́sịyé mbófo wo kpá kɨ́ óto úndrua.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Née sị́ ledre bɨ utúasázé ótoómo ledre née gɨ zɨ́a wá ní. Abú rokoꞌbụzé ili ba za ụ́kụ́ mɨụ́kụ́ yá, zɨ́ ꞌDówụ́ Lomo ndị́sịné íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́ze.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ꞌDoꞌdó ga gére née ndịsịnɨ́ yéme zée gɨ ro zɨ́ze ndíki trịdrị bɨ za fí ní.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Gɨ zɨ́ kéyị née ní, otozé ezé komozé ro éyị́ ga bɨ ndịsịzé go lúrú yée née wá, ndịsịzé óto komozé gɨ ro éyị́ ga bɨ ngárá lurúzé aka yée wá ní.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.