2 Coríntios 2

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gɨ zɨ́ kéyị née, máóyólóꞌbó sómụ́ ledre amá go kɨ́ ndéréma zɨ́se íri káa bɨ mááyí úku ledre bɨ nɨ óto uṇgú do mɨmbéꞌdesé ní zɨ́se ke.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Togụ́ máóto uṇgú do mɨmbéꞌdesé kɨ́ ódro bɨ oꞌbụóꞌbụ zɨ́ bi sínyíne rosé ní, ásé nda óto máa zɨ́ bi émené romá ní lárá a káa be ꞌdi? Ótosé esé lolụ máa zɨ́ bi émené romá wá.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Máódro ꞌdị́yị romá sɨmɨ ledre bɨ máéké ba kenée gɨ zɨ́a sɨmɨ bɨ mááyí ógụ íri ní, ásé óto máa se zɨ́ bi émené romá. Rokinyi bɨ ásé ídí kɨ́e ní, nɨ óto máa ne zɨ́ma ídíma kɨ́ rokinyi.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Sɨmɨ bɨ kóo mááyí éké ledre née zɨ́se ní, rokinyi ndaá kóo romá wá, bi sinyí kóo romá mɨsínyí zɨ́a oto máa zɨ́ma ndị́sịmá gɨ zɨ́a gboó sɨmɨ iní komomá. Máéké kóo ledre née zɨ́se kenée gɨ zɨ́a ꞌbúse ofụ domá go.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Togụ́ ngúrusé luyú ledre yá, abú bi nɨ tɨ́ sínyí romá gɨ zɨ́a yá ní, bi nɨ sínyí rosé mbá rómo domá.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 ꞌDoꞌdó bɨ íꞌbísé zɨ́a gɨ zɨ́ ledre bɨ luyú wo née ní utúasá go kɨ́e kpịnị.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Bɨ ba ní, sịndị́ kadra ogụ go gɨ ro zɨ́se ótoómo ledre zɨ́a, zɨ́se ꞌdíꞌbilúgu wo sɨmɨ sụmụ dongaráse káa bɨ nɨ nda lúrú roné káa zɨ́ kémbị́ moko ndaá lolụ sɨmɨné wá ní ke.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ídísé fú lá ꞌdódo a zɨ́a kɨ́dí nɨ ngúrusé bɨ ꞌbú a nɨ fú bo dosé ní.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Máéké kóo ledre zɨ́se ꞌdáꞌdá gɨ ro ówo a togụ́ ásé tɨ́ óto úndrumá sɨmɨ ledre ga bɨ mándị́sị úku yée zɨ́se ní yá.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Togụ́ ótoómosé ledre go zɨ́ ꞌyị yá, mááyí kpá ótoómo ledre zɨ́a. Togụ́ máótoómo ledre go zɨ́ ꞌyị yá, Kɨ́résịto Yésụ owo tɨ́ go kɨ́dí maꞌdíi máótoómo ledre go zɨ́ ꞌyị née gɨ zɨ́a ótoómosé kpá ledre go zɨ́a.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Nɨ mɨútúásáne zɨ́se ndị́sịsé ótoómo ledre zɨ́ ꞌyị bɨ luyú ledre go ní káa bɨ Satána nɨ ndíki bifúó zɨ́a ólụ́ne dongaráze, gɨ zɨ́a owozé mɨméngị ledre ené bú.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Sɨmɨ bɨ máị́nyị ndéré sɨmɨ gara bɨ Tóra gɨ ro úku ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́ ꞌyị ga bɨ íri ní, mááyí ógụ íri ní, Ngére Yésụ olụ́ go do mɨmbéꞌde tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e nɨyí go nzíyiyé ndị́sị sóngó bɨlámá ledre bɨ máógụ kɨ́e ní.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Gɨ zɨ́a bɨ ngárá máógụ ndíki lúnduzé Tị́to sɨmɨ Lomo ore wá ní, máꞌdúꞌdu nda kóo zɨ́ye ore lá ca, zɨ́ma ꞌdícíómo kacɨ́ma zɨ́ye, yóó zɨ́ma ndéréókpóma sɨmɨ Mekedonị́ya.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Mbófo éyị́ zɨ́ Lomo zɨ́a óto Kɨ́résịto káa do mongụ́ manda zɨ́a ndị́sị útúne zɨ́ze ꞌdáꞌdá sɨmɨ ledre e za mbá kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné káa zɨ́ mongụ́ manda ꞌbɨ asikíri e ní. Zɨ́ Lomo maꞌdáa ndị́sịné sáká zée zɨ́ze ndị́sịzé úku bɨlámá ledre bɨ gɨ do bɨ Yésụ ní zɨ́ ꞌyị e. Bɨlámá ledre née inyi kóo zɨ́ ꞌyị e rómo do bikinyi ledre e mbá.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Azé zɨ́ Lomo kɨ́ ledrezé owóowó káa zɨ́ bɨlámá sụꞌbụ́ mɨndonyo ní. Kpá zɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Kɨ́résịto go ní, kɨ́ yée ga bɨ ṇguṇgunɨ́ wá ní.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 ꞌYị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ wá ní, ndịsịnɨ́ éré gɨ zɨ́ ndonyozé ngịrị gɨ zɨ́a ndonyozé née nɨ zɨ́ye káa zɨ́ ndonyo umbu ní gɨ zɨ́a nɨyí úyu kpá kenée. Ambí nɨ útúásá méngị moko ꞌbɨ Lomo ní ne? Nda zɨ́ yée ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ go ní ndonyozé nɨ zɨ́ye ndonyo trịdrị gɨ zɨ́a nɨyí ídí ꞌbɨ eyé trịdrị.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ndazé ezé káa zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ ndị́sị úku kúrú Lomo gɨ do bɨ do íꞌbí éyị́ zɨ́ye ní wá. Ndịsịzé úku zɨ́ ꞌyị e mbigí ledre ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́a uzu zée, go utúasázé go komoa ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní gɨ ro moko ené.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.