2 Coríntios 2

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gɨ zɨ́ kéyị née, máóyólóꞌbó sómụ́ ledre amá go kɨ́ ndéréma zɨ́se íri káa bɨ mááyí úku ledre bɨ nɨ óto uṇgú do mɨmbéꞌdesé ní zɨ́se ke.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Togụ́ máóto uṇgú do mɨmbéꞌdesé kɨ́ ódro bɨ oꞌbụóꞌbụ zɨ́ bi sínyíne rosé ní, ásé nda óto máa zɨ́ bi émené romá ní lárá a káa be ꞌdi? Ótosé esé lolụ máa zɨ́ bi émené romá wá.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Máódro ꞌdị́yị romá sɨmɨ ledre bɨ máéké ba kenée gɨ zɨ́a sɨmɨ bɨ mááyí ógụ íri ní, ásé óto máa se zɨ́ bi émené romá. Rokinyi bɨ ásé ídí kɨ́e ní, nɨ óto máa ne zɨ́ma ídíma kɨ́ rokinyi.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Sɨmɨ bɨ kóo mááyí éké ledre née zɨ́se ní, rokinyi ndaá kóo romá wá, bi sinyí kóo romá mɨsínyí zɨ́a oto máa zɨ́ma ndị́sịmá gɨ zɨ́a gboó sɨmɨ iní komomá. Máéké kóo ledre née zɨ́se kenée gɨ zɨ́a ꞌbúse ofụ domá go.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Togụ́ ngúrusé luyú ledre yá, abú bi nɨ tɨ́ sínyí romá gɨ zɨ́a yá ní, bi nɨ sínyí rosé mbá rómo domá.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 ꞌDoꞌdó bɨ íꞌbísé zɨ́a gɨ zɨ́ ledre bɨ luyú wo née ní utúasá go kɨ́e kpịnị.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Bɨ ba ní, sịndị́ kadra ogụ go gɨ ro zɨ́se ótoómo ledre zɨ́a, zɨ́se ꞌdíꞌbilúgu wo sɨmɨ sụmụ dongaráse káa bɨ nɨ nda lúrú roné káa zɨ́ kémbị́ moko ndaá lolụ sɨmɨné wá ní ke.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Ídísé fú lá ꞌdódo a zɨ́a kɨ́dí nɨ ngúrusé bɨ ꞌbú a nɨ fú bo dosé ní.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Máéké kóo ledre zɨ́se ꞌdáꞌdá gɨ ro ówo a togụ́ ásé tɨ́ óto úndrumá sɨmɨ ledre ga bɨ mándị́sị úku yée zɨ́se ní yá.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Togụ́ ótoómosé ledre go zɨ́ ꞌyị yá, mááyí kpá ótoómo ledre zɨ́a. Togụ́ máótoómo ledre go zɨ́ ꞌyị yá, Kɨ́résịto Yésụ owo tɨ́ go kɨ́dí maꞌdíi máótoómo ledre go zɨ́ ꞌyị née gɨ zɨ́a ótoómosé kpá ledre go zɨ́a.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Nɨ mɨútúásáne zɨ́se ndị́sịsé ótoómo ledre zɨ́ ꞌyị bɨ luyú ledre go ní káa bɨ Satána nɨ ndíki bifúó zɨ́a ólụ́ne dongaráze, gɨ zɨ́a owozé mɨméngị ledre ené bú.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Sɨmɨ bɨ máị́nyị ndéré sɨmɨ gara bɨ Tóra gɨ ro úku ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́ ꞌyị ga bɨ íri ní, mááyí ógụ íri ní, Ngére Yésụ olụ́ go do mɨmbéꞌde tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e nɨyí go nzíyiyé ndị́sị sóngó bɨlámá ledre bɨ máógụ kɨ́e ní.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Gɨ zɨ́a bɨ ngárá máógụ ndíki lúnduzé Tị́to sɨmɨ Lomo ore wá ní, máꞌdúꞌdu nda kóo zɨ́ye ore lá ca, zɨ́ma ꞌdícíómo kacɨ́ma zɨ́ye, yóó zɨ́ma ndéréókpóma sɨmɨ Mekedonị́ya.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Mbófo éyị́ zɨ́ Lomo zɨ́a óto Kɨ́résịto káa do mongụ́ manda zɨ́a ndị́sị útúne zɨ́ze ꞌdáꞌdá sɨmɨ ledre e za mbá kɨ́ mongụ́ rokoꞌbụné káa zɨ́ mongụ́ manda ꞌbɨ asikíri e ní. Zɨ́ Lomo maꞌdáa ndị́sịné sáká zée zɨ́ze ndị́sịzé úku bɨlámá ledre bɨ gɨ do bɨ Yésụ ní zɨ́ ꞌyị e. Bɨlámá ledre née inyi kóo zɨ́ ꞌyị e rómo do bikinyi ledre e mbá.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Azé zɨ́ Lomo kɨ́ ledrezé owóowó káa zɨ́ bɨlámá sụꞌbụ́ mɨndonyo ní. Kpá zɨ́ ꞌyị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Kɨ́résịto go ní, kɨ́ yée ga bɨ ṇguṇgunɨ́ wá ní.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 ꞌYị ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ wá ní, ndịsịnɨ́ éré gɨ zɨ́ ndonyozé ngịrị gɨ zɨ́a ndonyozé née nɨ zɨ́ye káa zɨ́ ndonyo umbu ní gɨ zɨ́a nɨyí úyu kpá kenée. Ambí nɨ útúásá méngị moko ꞌbɨ Lomo ní ne? Nda zɨ́ yée ga bɨ ṇguṇgunɨ́ ledre Yésụ go ní ndonyozé nɨ zɨ́ye ndonyo trịdrị gɨ zɨ́a nɨyí ídí ꞌbɨ eyé trịdrị.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ndazé ezé káa zɨ́ tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ ndị́sị úku kúrú Lomo gɨ do bɨ do íꞌbí éyị́ zɨ́ye ní wá. Ndịsịzé úku zɨ́ ꞌyị e mbigí ledre ꞌbɨ Lomo gɨ zɨ́a uzu zée, go utúasázé go komoa ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní gɨ ro moko ené.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.