2 Coríntios 10

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba máa Páwulo, índisé aka mbílíse zɨ́ma, zɨ́se úwú ledre bɨ máíli úku a zɨ́se ndoo kpá kɨ́ bikịdrị́ mɨmbéꞌdemá káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto ndịsị méngị a ní. Abú ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse ukucayinɨ́ ledre kɨ́dí mándị́sị ódro oꞌbụóꞌbụ zɨ́se lá dụụ́ sɨmɨ mɨéké ledre togụ́ nda goó do komosé yá, máódro kenée wá.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse ndịsịnɨ́ úku ledre kɨ́dí ndazé ezé mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní wá. Máṇgúṇgú romá zɨ́se, ídísé ụ́cụómo yée. Gɨ zɨ́a sɨmɨ bɨ togụ́ máógụ go zɨ́ye íri ní, mááyí ésị sị́lị́ma komoyé oꞌbụóꞌbụ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Máówo bú azé ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá, ndịsịzé méngị ꞌbɨ ezé yị́ ezé ledre ga bɨ Lomo ili yée ní, ndaá káa zɨ́ mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ owonɨ́ Lomo wá ní wá.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Éyị́ ga bɨ ndịsịzé ị́cị́ okó kɨ́e ní mbá ogụnɨ́ gɨ zɨ́ Lomo, ndanɨ́ eyé komokenzị ꞌbɨ okó ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba wá. Yị́ ené rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo bɨ zɨ́ze ní ndịsịne rómo cóngó ro Satána.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ndịsịzé ꞌdéweóyó cóngó ro ꞌbɨ Satána bɨ ndịsị ụ́cụómo ꞌyị e kɨ́ ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo, zɨ́ze kpá ndị́sịzé ꞌdéweóyó cóngó ro bɨcayi ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ úku yée ní. Zɨ́ze ndị́sịzé ꞌdódo ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́ye kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo bɨ zɨ́ze née gɨ do bɨ zɨ́ye ṇgúṇgu a.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Sée ga bɨ ꞌbɨ Korị́ndo ní, ilizé ídísé ị́nyị mbá ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto. Togụ́ méngịsé go tɨ́ kenée yá, azé ị́nyị kése mbá ésị sị́lị́ze oꞌbụóꞌbụ komo ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ ṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto wá ní.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Sómụ́ ledre née ogụ sɨmɨsé kenée yị́ ené gɨ zɨ́a bɨ ótosé komosé lá dụụ́ ro ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị royé do sogo káṇgá ona ní. Ídísé ówo a bɨlámáne kɨ́dí ndazé ezé káa zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ ímí dịbịlị kɨ́ ledreyé kɨ́dí yée nɨyí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní wá. Azé yị́ ezé ze mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto maꞌdáa ní.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Togụ́ lúrúsé káa zɨ́ éyị́ bɨ mándị́sị ị́lị́ kɨ́ úku ledre rokoꞌbụ bɨ Ngére iꞌbí zɨ́ze née yá, nɨ bɨlámáne. Iꞌbí rokoꞌbụ née gɨ ro zɨ́ze ꞌdódo ledre kɨ́ zɨ́se, ndaá gɨ ro ónzóóto sée kɨ́e bi wá. Née sị́ ledre bɨ dokuwu mengị máa gɨ zɨ́a wá ní.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Bɨ goó kenée ní, ndásé sómụ́ a bɨ kɨ́dí mándị́sị ésị ngịrị sɨmɨsé kɨ́ wáraga ga bɨ mándị́sị éké yée zɨ́se ní wá.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Máúku ledre née kenée, gɨ zɨ́a ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse ukunɨ́ ledre kɨ́dí, “Togụ́ Páwulo eké kasa ledre mɨékékása yá, ledre ga bɨ uku kasa yée ní nɨyí kɨ́ rokoꞌbụyé. Togụ́ nda do komosé yá, ledre ga bɨ zɨ́a úku a zɨ́se kɨ́ rokoꞌbụné kenée ní ndaá.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 ꞌYị ga gére née ndịsịnɨ́ úku née gbékpị́ ledre. Ledre bɨ máúku oꞌbụóꞌbụ sɨmɨ wáraga ní, nɨ ídí kpá ledre bɨ mááyí úku a sɨmɨ bɨ máógụ go zɨ́se íri ní.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Otozé ezé ledrezé zɨ́a ídíne owóowó káa zɨ́ bɨ ngíti géyị ꞌyị e ndịsịnɨ́ méngị a ní wá, ndịsịnɨ́ yị́ eyé née lá óto royé kɨ́ royé kɨ́dí ledreyé nɨ owóowó, ṛifunɨ́ yị́ eyé née mɨṛífo.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ndịsịzé úku dụụ́ ledre moko bɨ Lomo iꞌbí zɨ́ze ndị́sịzé méngị a gɨ ro ndéréógụmá kɨ́e gị zɨ́se íri ní.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Sị́ ledre bɨ zɨ́ze ndị́sịzé mbófo rozé gɨ roa ní ndaá. Owozé bú azé ze mɨzefị ꞌyị ga bɨ ogụụtụnɨ́ royé kɨ́ bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́se ní.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ilizé ezé kpá mbófo rozé gɨ ro éyị́ ga bɨ ngíti géyị ꞌyị e mengịnɨ́ ye, káa zɨ́ éyị́ bɨ mengịzé ze ní wá. Mongụ́ óto komozé nɨ gɨ ro zɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo ngbóróne sɨmɨsé zɨ́a óto moko ga bɨ ndịsịzé méngị yée née áṇgané do bi e mbá.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Gɨ do bɨ zɨ́ze útúásáze ndéréze kɨ́ bɨlámá sanda ꞌbɨ Kɨ́résịto kpá zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ sɨmɨ ngíti géyị gara e kɨ́ꞌdí bɨ ngíti géyị ꞌyị e ogụnɨ́ aka íri wá ní. Ilizé ezé mbófo rozé kɨ́ moko bɨ ngíti géyị ꞌyị e mengịnɨ́ go sɨmɨ ngíti géyị gara ní wá.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Mɨéké kúrú Lomo uku kɨ́dí, “Togụ́ ꞌyị ili mbófo roné yá, idí mbófo roné gɨ ro éyị́ ga bɨ Ngére Lomo ndịsị méngị yée ní.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ꞌYị ndaá sómụ́ a bɨ yaá ledre ga bɨ née ndịsị méngị yée ní utúasánɨ́ go mɨútúásá ní wá. Ngére Lomo ndịsị ówoyéme mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị bɨ utúasá go mɨútúásá ní dụụ́ ne.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.