2 Coríntios 10

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba máa Páwulo, índisé aka mbílíse zɨ́ma, zɨ́se úwú ledre bɨ máíli úku a zɨ́se ndoo kpá kɨ́ bikịdrị́ mɨmbéꞌdemá káa zɨ́ bɨ Kɨ́résịto ndịsị méngị a ní. Abú ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse ukucayinɨ́ ledre kɨ́dí mándị́sị ódro oꞌbụóꞌbụ zɨ́se lá dụụ́ sɨmɨ mɨéké ledre togụ́ nda goó do komosé yá, máódro kenée wá.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse ndịsịnɨ́ úku ledre kɨ́dí ndazé ezé mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní wá. Máṇgúṇgú romá zɨ́se, ídísé ụ́cụómo yée. Gɨ zɨ́a sɨmɨ bɨ togụ́ máógụ go zɨ́ye íri ní, mááyí ésị sị́lị́ma komoyé oꞌbụóꞌbụ.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Máówo bú azé ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá, ndịsịzé méngị ꞌbɨ ezé yị́ ezé ledre ga bɨ Lomo ili yée ní, ndaá káa zɨ́ mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ owonɨ́ Lomo wá ní wá.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Éyị́ ga bɨ ndịsịzé ị́cị́ okó kɨ́e ní mbá ogụnɨ́ gɨ zɨ́ Lomo, ndanɨ́ eyé komokenzị ꞌbɨ okó ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ba wá. Yị́ ené rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo bɨ zɨ́ze ní ndịsịne rómo cóngó ro Satána.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ndịsịzé ꞌdéweóyó cóngó ro ꞌbɨ Satána bɨ ndịsị ụ́cụómo ꞌyị e kɨ́ ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Lomo, zɨ́ze kpá ndị́sịzé ꞌdéweóyó cóngó ro bɨcayi ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ úku yée ní. Zɨ́ze ndị́sịzé ꞌdódo ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́ye kɨ́ rokoꞌbụ ꞌbɨ Lomo bɨ zɨ́ze née gɨ do bɨ zɨ́ye ṇgúṇgu a.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Sée ga bɨ ꞌbɨ Korị́ndo ní, ilizé ídísé ị́nyị mbá ṇgúṇgu ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto. Togụ́ méngịsé go tɨ́ kenée yá, azé ị́nyị kése mbá ésị sị́lị́ze oꞌbụóꞌbụ komo ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ ṇgúṇgu ledre Kɨ́résịto wá ní.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Sómụ́ ledre née ogụ sɨmɨsé kenée yị́ ené gɨ zɨ́a bɨ ótosé komosé lá dụụ́ ro ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị royé do sogo káṇgá ona ní. Ídísé ówo a bɨlámáne kɨ́dí ndazé ezé káa zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ ímí dịbịlị kɨ́ ledreyé kɨ́dí yée nɨyí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní wá. Azé yị́ ezé ze mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto maꞌdáa ní.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Togụ́ lúrúsé káa zɨ́ éyị́ bɨ mándị́sị ị́lị́ kɨ́ úku ledre rokoꞌbụ bɨ Ngére iꞌbí zɨ́ze née yá, nɨ bɨlámáne. Iꞌbí rokoꞌbụ née gɨ ro zɨ́ze ꞌdódo ledre kɨ́ zɨ́se, ndaá gɨ ro ónzóóto sée kɨ́e bi wá. Née sị́ ledre bɨ dokuwu mengị máa gɨ zɨ́a wá ní.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Bɨ goó kenée ní, ndásé sómụ́ a bɨ kɨ́dí mándị́sị ésị ngịrị sɨmɨsé kɨ́ wáraga ga bɨ mándị́sị éké yée zɨ́se ní wá.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Máúku ledre née kenée, gɨ zɨ́a ngíti géyị ꞌyị e gɨ dongaráse ukunɨ́ ledre kɨ́dí, “Togụ́ Páwulo eké kasa ledre mɨékékása yá, ledre ga bɨ uku kasa yée ní nɨyí kɨ́ rokoꞌbụyé. Togụ́ nda do komosé yá, ledre ga bɨ zɨ́a úku a zɨ́se kɨ́ rokoꞌbụné kenée ní ndaá.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 ꞌYị ga gére née ndịsịnɨ́ úku née gbékpị́ ledre. Ledre bɨ máúku oꞌbụóꞌbụ sɨmɨ wáraga ní, nɨ ídí kpá ledre bɨ mááyí úku a sɨmɨ bɨ máógụ go zɨ́se íri ní.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Otozé ezé ledrezé zɨ́a ídíne owóowó káa zɨ́ bɨ ngíti géyị ꞌyị e ndịsịnɨ́ méngị a ní wá, ndịsịnɨ́ yị́ eyé née lá óto royé kɨ́ royé kɨ́dí ledreyé nɨ owóowó, ṛifunɨ́ yị́ eyé née mɨṛífo.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ndịsịzé úku dụụ́ ledre moko bɨ Lomo iꞌbí zɨ́ze ndị́sịzé méngị a gɨ ro ndéréógụmá kɨ́e gị zɨ́se íri ní.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Sị́ ledre bɨ zɨ́ze ndị́sịzé mbófo rozé gɨ roa ní ndaá. Owozé bú azé ze mɨzefị ꞌyị ga bɨ ogụụtụnɨ́ royé kɨ́ bɨlámá ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto zɨ́se ní.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ilizé ezé kpá mbófo rozé gɨ ro éyị́ ga bɨ ngíti géyị ꞌyị e mengịnɨ́ ye, káa zɨ́ éyị́ bɨ mengịzé ze ní wá. Mongụ́ óto komozé nɨ gɨ ro zɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo ngbóróne sɨmɨsé zɨ́a óto moko ga bɨ ndịsịzé méngị yée née áṇgané do bi e mbá.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Gɨ do bɨ zɨ́ze útúásáze ndéréze kɨ́ bɨlámá sanda ꞌbɨ Kɨ́résịto kpá zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ sɨmɨ ngíti géyị gara e kɨ́ꞌdí bɨ ngíti géyị ꞌyị e ogụnɨ́ aka íri wá ní. Ilizé ezé mbófo rozé kɨ́ moko bɨ ngíti géyị ꞌyị e mengịnɨ́ go sɨmɨ ngíti géyị gara ní wá.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Mɨéké kúrú Lomo uku kɨ́dí, “Togụ́ ꞌyị ili mbófo roné yá, idí mbófo roné gɨ ro éyị́ ga bɨ Ngére Lomo ndịsị méngị yée ní.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 ꞌYị ndaá sómụ́ a bɨ yaá ledre ga bɨ née ndịsị méngị yée ní utúasánɨ́ go mɨútúásá ní wá. Ngére Lomo ndịsị ówoyéme mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌyị bɨ utúasá go mɨútúásá ní dụụ́ ne.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.