1 Tessalonicenses 4
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, káa zɨ́ bɨ kóo enzịzé komosé kɨ́ ꞌdódo ledre gɨ ro bɨlámá ndị́sị kɨ́ bɨlámá mɨméngị ledre bɨ nɨ óto Lomo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́se ní, owozé go, ásé go tɨ́ ndị́sị méngị a kenée. Azé kpá fú úku ándá a, ídísé ndị́sị méngị bɨlámá ledre ga gére née fú kenée zɨ́a rómoné mɨrómo. Ukuzé ledre née zɨ́se kenée do bi kacɨ́ Ngére Yésụ.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ówosé mbá bú, iꞌbí lorụ ledre ga gére née zɨ́ze ne, bɨ zɨ́ze kóo ndịsịzé ꞌdódo ledre ené kɨ́e zɨ́se íri ní.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Lomo ili ídísé ólụ́ógụ gɨ sɨmɨ lúyú ledre ꞌdáꞌba, gɨ ro zɨ́se útúásásé kacɨ́ komoné káa do mbigí ꞌyị ené e. Sée ga bɨ ófụ́sé rosé go ní, ndásé méngị ꞌberị wá. Sée ga bɨ ngárá ófụ́sé aka rosé wá ní, ídísé ófụ́ꞌdóro rosé kí, ásé nda fú ówo rosé káa do kára kɨ́ oꞌdo.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ídísé óto dokuwu ófụ́ roꞌyị, zɨ́a ídíne bɨlámáne do komo Lomo kpá kɨ́ ꞌyịmaꞌdí e.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 ꞌYị ga bɨ ngárá ilinɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá, zɨ́ye ꞌdíꞌbi lá dụụ́ ledre ꞌbɨ sóꞌdo royé ní, sée, ndásé méngị ledre eyé née wá.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Sɨmɨ ledre káa zɨ́ ga gére ní, ꞌyị ndaá méngịsínyi ledre zɨ́ ezené lá gɨ zɨ́ ꞌbú ledre gɨ doné wá. Gɨ zɨ́a Ngére Yésụ nɨ gú íꞌbí ndúwu roꞌyị e gɨ zɨ́ lúyú ledre káa zɨ́ ga gére ní. Ukuzé kóo ledre ga gére née zɨ́se go ꞌdáꞌdá, kpá kɨ́ ụ́cụómo sée gɨ ro lúyú ledre káa zɨ́ ga gére ní,
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Lomo ndolo ené kóo zée gɨ ro zɨ́ze ídíze ꞌyị lúyú ledre e wá, ili zɨ́ze ídíze mbigí ꞌyị ené e do komoné.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Togụ́ ꞌyị asi go kɨ́ úwú ledre ba ní, asi ené née kɨ́ úwú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí wá, asi yị́ ené née kɨ́ úwú ledre ꞌbɨ Lomo bɨ kasa zɨ́a sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ne ní.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Togụ́ gɨ ro bɨlámá ndị́sị kɨ́ óto ꞌbúse dengbị́se kpá kɨ́ ngíti géyị ꞌyị e yá, utúasázé éké ledre gɨ roa zɨ́se wá, gɨ zɨ́a Lomo ꞌdodo ledre gɨ roa go zɨ́se.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Méngịsé go tɨ́ kenée, ótosé ꞌbú ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto sɨmɨ Mekedonị́ya íri ní go mbá. Ili, ídísé fú ndị́sị méngị a kenée zɨ́a rómoné mɨrómo.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Idí ídí sɨmɨ dosé kɨ́dí, mɨméngị ledre esé nɨ bɨlámáne. Ndásé ésị tarasé sɨmɨ ledre ꞌbɨ ꞌyị e wá. Ídísé méngị moko kɨ́ngaya káa zɨ́ bɨ kóo ꞌdodozé zɨ́se ní.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ídísé méngị a kenée gɨ do bɨ zɨ́ ꞌyị ga bɨ ngárá ilinɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá ní óto dokuwusé, kpá káa bɨ ásé ndị́sị óto komosé dụụ́ go ro sáká éyị́ gɨ zɨ́ ꞌyị e ke.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ilizé zɨ́se ówo ledre gɨ ro ꞌyị ga bɨ kóo ꞌbɨ Lomo, uyunɨ́ go ꞌdáꞌdá ní, káa bɨ ásé ndị́sị íni yée káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ somụ́nɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́dí, Lomo uru ꞌyị e gɨ sɨmɨ umbu wá ní ke.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Owozé go kɨ́dí, ꞌyị ga bɨ kóo ꞌbɨ Yésụ uyunɨ́ ꞌdáꞌdá ní, Lomo nɨ úru yée gɨ sɨmɨ umbu mbá, cé káa zɨ́ bɨ kóo uru Yésụ maꞌdáa ní.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ndásé sómụ́ a bɨ yaá kadra bɨ Ngére ezé Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní, ꞌyị ené ga kóo uyunɨ́ ꞌdáꞌdá ní, nɨyí ídí ꞌbɨ eyé fí sɨmɨ gu, nda lá zée ga bɨ azé trịdrị ní, azé ị́nyị dụụ́ ze ndéré ndíkí kɨ́e wá. Éyị́ ndaá kenée wá. Ukuꞌdodozé ba ledre bɨ uku ne ní. Ledre maꞌdáa nɨ ídí káa.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ngére Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ gɨ komo ere, zɨ́a ótrụ́ lorụ kɨ́ mongụ́ kúrúne ꞌdága, zɨ́ ngére maláyika e úku ledre zɨ́ ngíti maláyika gɨ do bɨ zɨ́a ímí dịbịlị ꞌbɨ Lomo gɨ ro zɨ́ ꞌyị ga bɨ kóo ꞌbɨ Kɨ́résịto uyunɨ́ ní úrúye mbá.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Gɨ ro zɨ́ lafúne e ꞌdóꞌdụ́yóko zée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Yésụ azé aka trịdrị ní ndro kɨ́ lafúze ga bɨ Yésụ nɨ úru yée ní, zɨ́ze ị́nyịzé kéye mbá ndéré ndíkí kɨ́ Ngére Yésụ maꞌdáa sɨmɨ síli ꞌdága. Zɨ́ze nda ídíze kéye kpá kɨ́ Ngére Yésụ do bi kị́éꞌdo za fí.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Idízé ndị́sị úku ledre káa zɨ́ wo ba zɨ́ lafúze e gɨ ro ꞌdíꞌbióyó mongụ́ sómụ́ ledre kɨ́e gɨ dozé ꞌdáꞌba, káa bɨ azé ndị́sị ídí kɨ́ mongụ́ lerị́ gɨ ro ꞌyị ezé ga bɨ uyunɨ́ go ní ke.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.