1 Tessalonicenses 4
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, káa zɨ́ bɨ kóo enzịzé komosé kɨ́ ꞌdódo ledre gɨ ro bɨlámá ndị́sị kɨ́ bɨlámá mɨméngị ledre bɨ nɨ óto Lomo zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi gɨ zɨ́se ní, owozé go, ásé go tɨ́ ndị́sị méngị a kenée. Azé kpá fú úku ándá a, ídísé ndị́sị méngị bɨlámá ledre ga gére née fú kenée zɨ́a rómoné mɨrómo. Ukuzé ledre née zɨ́se kenée do bi kacɨ́ Ngére Yésụ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ówosé mbá bú, iꞌbí lorụ ledre ga gére née zɨ́ze ne, bɨ zɨ́ze kóo ndịsịzé ꞌdódo ledre ené kɨ́e zɨ́se íri ní.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Lomo ili ídísé ólụ́ógụ gɨ sɨmɨ lúyú ledre ꞌdáꞌba, gɨ ro zɨ́se útúásásé kacɨ́ komoné káa do mbigí ꞌyị ené e. Sée ga bɨ ófụ́sé rosé go ní, ndásé méngị ꞌberị wá. Sée ga bɨ ngárá ófụ́sé aka rosé wá ní, ídísé ófụ́ꞌdóro rosé kí, ásé nda fú ówo rosé káa do kára kɨ́ oꞌdo.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ídísé óto dokuwu ófụ́ roꞌyị, zɨ́a ídíne bɨlámáne do komo Lomo kpá kɨ́ ꞌyịmaꞌdí e.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 ꞌYị ga bɨ ngárá ilinɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá, zɨ́ye ꞌdíꞌbi lá dụụ́ ledre ꞌbɨ sóꞌdo royé ní, sée, ndásé méngị ledre eyé née wá.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Sɨmɨ ledre káa zɨ́ ga gére ní, ꞌyị ndaá méngịsínyi ledre zɨ́ ezené lá gɨ zɨ́ ꞌbú ledre gɨ doné wá. Gɨ zɨ́a Ngére Yésụ nɨ gú íꞌbí ndúwu roꞌyị e gɨ zɨ́ lúyú ledre káa zɨ́ ga gére ní. Ukuzé kóo ledre ga gére née zɨ́se go ꞌdáꞌdá, kpá kɨ́ ụ́cụómo sée gɨ ro lúyú ledre káa zɨ́ ga gére ní,
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Lomo ndolo ené kóo zée gɨ ro zɨ́ze ídíze ꞌyị lúyú ledre e wá, ili zɨ́ze ídíze mbigí ꞌyị ené e do komoné.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Togụ́ ꞌyị asi go kɨ́ úwú ledre ba ní, asi ené née kɨ́ úwú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí wá, asi yị́ ené née kɨ́ úwú ledre ꞌbɨ Lomo bɨ kasa zɨ́a sɨmɨ rokoꞌbụ ꞌbɨ ꞌDówụ́ne ní.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Togụ́ gɨ ro bɨlámá ndị́sị kɨ́ óto ꞌbúse dengbị́se kpá kɨ́ ngíti géyị ꞌyị e yá, utúasázé éké ledre gɨ roa zɨ́se wá, gɨ zɨ́a Lomo ꞌdodo ledre gɨ roa go zɨ́se.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Méngịsé go tɨ́ kenée, ótosé ꞌbú ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto sɨmɨ Mekedonị́ya íri ní go mbá. Ili, ídísé fú ndị́sị méngị a kenée zɨ́a rómoné mɨrómo.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Idí ídí sɨmɨ dosé kɨ́dí, mɨméngị ledre esé nɨ bɨlámáne. Ndásé ésị tarasé sɨmɨ ledre ꞌbɨ ꞌyị e wá. Ídísé méngị moko kɨ́ngaya káa zɨ́ bɨ kóo ꞌdodozé zɨ́se ní.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ídísé méngị a kenée gɨ do bɨ zɨ́ ꞌyị ga bɨ ngárá ilinɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá ní óto dokuwusé, kpá káa bɨ ásé ndị́sị óto komosé dụụ́ go ro sáká éyị́ gɨ zɨ́ ꞌyị e ke.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ilizé zɨ́se ówo ledre gɨ ro ꞌyị ga bɨ kóo ꞌbɨ Lomo, uyunɨ́ go ꞌdáꞌdá ní, káa bɨ ásé ndị́sị íni yée káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ somụ́nɨ́ ꞌbɨ eyé kɨ́dí, Lomo uru ꞌyị e gɨ sɨmɨ umbu wá ní ke.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Owozé go kɨ́dí, ꞌyị ga bɨ kóo ꞌbɨ Yésụ uyunɨ́ ꞌdáꞌdá ní, Lomo nɨ úru yée gɨ sɨmɨ umbu mbá, cé káa zɨ́ bɨ kóo uru Yésụ maꞌdáa ní.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ndásé sómụ́ a bɨ yaá kadra bɨ Ngére ezé Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní, ꞌyị ené ga kóo uyunɨ́ ꞌdáꞌdá ní, nɨyí ídí ꞌbɨ eyé fí sɨmɨ gu, nda lá zée ga bɨ azé trịdrị ní, azé ị́nyị dụụ́ ze ndéré ndíkí kɨ́e wá. Éyị́ ndaá kenée wá. Ukuꞌdodozé ba ledre bɨ uku ne ní. Ledre maꞌdáa nɨ ídí káa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ngére Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ gɨ komo ere, zɨ́a ótrụ́ lorụ kɨ́ mongụ́ kúrúne ꞌdága, zɨ́ ngére maláyika e úku ledre zɨ́ ngíti maláyika gɨ do bɨ zɨ́a ímí dịbịlị ꞌbɨ Lomo gɨ ro zɨ́ ꞌyị ga bɨ kóo ꞌbɨ Kɨ́résịto uyunɨ́ ní úrúye mbá.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Gɨ ro zɨ́ lafúne e ꞌdóꞌdụ́yóko zée ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Yésụ azé aka trịdrị ní ndro kɨ́ lafúze ga bɨ Yésụ nɨ úru yée ní, zɨ́ze ị́nyịzé kéye mbá ndéré ndíkí kɨ́ Ngére Yésụ maꞌdáa sɨmɨ síli ꞌdága. Zɨ́ze nda ídíze kéye kpá kɨ́ Ngére Yésụ do bi kị́éꞌdo za fí.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Idízé ndị́sị úku ledre káa zɨ́ wo ba zɨ́ lafúze e gɨ ro ꞌdíꞌbióyó mongụ́ sómụ́ ledre kɨ́e gɨ dozé ꞌdáꞌba, káa bɨ azé ndị́sị ídí kɨ́ mongụ́ lerị́ gɨ ro ꞌyị ezé ga bɨ uyunɨ́ go ní ke.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.