1 Tessalonicenses 2
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NTLH
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ngíti géyị ꞌyị e ukunɨ́ kɨ́dí, ogụzé kóo zɨ́se íri lá gbékpị́e. Éyị́ ndaá kenée wá.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ówosé bú kɨ́dí, ꞌyị ga bɨ ngárá ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá ní, ꞌdoꞌdonɨ́ kóo zée sɨmɨ Phị́lị́poyị kɨ́ úku zée. Nda née ní, sɨmɨ kadra bɨ kóo ogụzé zɨ́se íri ní, ndịsịnɨ́ kóo kpá kála ledre ꞌbɨ Lomo bɨ ndịsịzé úku a zɨ́se ní. Abú kenée ndotó, Lomo iꞌbí kóo rokoꞌbụ ené go zɨ́ze gɨ ro úku bɨlámá ledre ené kɨ́e zɨ́se.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ukuzé ezé kóo ledre née zɨ́se gɨ ro zɨ́se íꞌbí késị́ zɨ́ze wá, ndaá kpá gɨ ro zɨ́ ꞌyị e mbófo zée wá. Ingbízé ezé kóo rozé zɨ́se kɨ́ lóndo sée gɨ ro zɨ́ bi émené rosé wá.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Londozé ezé kóo kpá komosé gɨ zɨ́a bɨ azé ꞌyị mɨmbéꞌde e ní wá. Ukuzé kóo zɨ́se mbigí bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ Lomo maꞌdáa uzu yée go, zɨ́ye útúásáye kacɨ́ komoa, zɨ́a ṇgúṇgu a zɨ́ye gɨ ro zɨ́ye úku ledre ené ní.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ilizé óto Lomo, wo bɨ owo ledre gɨ sɨmɨzé bú ní, zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi, ndaá gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ídíye kɨ́ rokinyi ye wá, ndaá kpá sée kɨ́ ngíti géyị ꞌyị e wá.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ndịsịzé ezé kóo íri gɨ ro zɨ́se kɨ́ ngíti géyị ꞌyị e mbófo zée wá.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 tɨ́ lá ndịsịzé kóo lúrú bi kacɨ́se káa zɨ́ mbámɨowụ́ ndịsị lúrú bi kacɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené e ní.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ukuzé kóo bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́se, gɨ zɨ́a otozé ꞌbúse go kɨ́ngaya, zɨ́ze kpá méngị ledre bɨ nɨ mɨútúásáne gɨ rosé ní.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Sɨmɨ bɨ kóo azé ndị́sị úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́se ní, ndịsịzé ezé kóo gbékpị́e lá lúrú bi zɨ́se gɨ ro éyị́ mɨánu wá, ndịsịzé kóo méngị moko ezé cụ́ ze kɨ́ sị́lị́ze kacɨ́ kadra za mbá, káa bɨ kụ́rụ́ ꞌbɨ lúrú bi kacɨ́ze nɨ kóo méngị sée ke.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ledre bɨ máúku ba ní, ṛanga ndaá sɨmɨ a wá ówosé bú, Lomo owo kpá bú. Mɨlúyú ledre ndaá sɨmɨ ndị́sị ezé bɨ kóo kése íri ní wá.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Mengịzé kóo ledresé kɨ́ úku ledre zɨ́se, kɨ́ lórụ sée káa zɨ́ ꞌbụmɨowụ́ mengị ledre owụ́ ꞌbɨ ené e ní,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 gɨ ro zɨ́ mɨméngị ledre esé íꞌbí rokinyi zɨ́ Lomo, gɨ zɨ́a ndolo sée gɨ ro zɨ́se ówo née káa do Ngére esé kpá kɨ́ mbófo née.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ndịsịzé íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo kacɨ́ kadra za mbá, gɨ zɨ́a kadra bɨ kóo úwúsé ledre bɨ ukuzé zɨ́se ní, úwúsé káa zɨ́ kúrú Lomo ní. Sómụ́sé kóo go kɨ́dí, née ndaá ledre bɨ gɨ zɨ́ ꞌyịmaꞌdí ní wá, ówosé kóo go téké kɨ́dí, née ledre bɨ gɨ zɨ́ Lomo ní. Nɨ óto sée, zɨ́se ídíse kɨ́ rokoꞌbụ rosé gɨ zɨ́a ílisé ledre maꞌdáa go.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Ụ́tụsé sɨmɨsé go bɨlámáne sɨmɨ bɨ kóo ꞌyị esé e ndịsịnɨ́ ꞌdóꞌdo sée ní, cé káa zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ga kóna sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ Yụdáya ụtụnɨ́ sɨmɨyé sɨmɨ bɨ kóo ꞌyị eyé e ꞌdoꞌdonɨ́ yée ní.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 ꞌYị ꞌbɨ Yụ́da ga gére ní, ngíti géyị ufunɨ́ kóo Ngére Yésụ ye. ꞌDáꞌdá gɨ zɨ́a née ní, ndịsịnɨ́ kóo go úfu nébị e ꞌdesị́. Ogóoyónɨ́ kóo zée kpá ye gɨ sɨmɨ gara esé. Kacɨ́ kadra za mbá, ndịsịnɨ́ fú lá méngị éyị́ bɨ mɨmbéꞌde Lomo ndịsị ésị́ gɨ zɨ́a mɨésị́ ní. Owozé go kɨ́dí otonɨ́ royé go ndị́sị ꞌdóꞌdo ꞌyị e za mbá,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 gɨ zɨ́a bɨ ilinɨ́ ụ́cụómo zée kɨ́ úku ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ kúfú ngíti géyị ꞌyị e gɨ ro zɨ́ye ómoyé ní. ꞌYị ꞌbɨ Yụ́da ga gére ní, lúyú ledre eyé rorómó go. Lomo nɨ karanée íꞌbí ndúwu royé kɨ́ngaya.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, yemezé ezé kóo rozé mɨyéme gɨ ro ndéréómo sée wá, gaganɨ́ kóo zée mɨgága. Abú kenée ndotó, azé fú lá ndị́sị sómụ́ ledresé. Ndịsịzé sómụ́ ledre kɨ́ngaya gɨ ro ógụzé lúrú sée.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Mengịzé kéyị za kɨ́ rokoꞌbụzé mbá. Mongụ́ a, máa Páwulo, máyéme romá kɨ́ꞌdí tụ́ꞌdụ́ gɨ ro ógụmá zɨ́se íri, utúasá mbá wá. Satána sinyi mɨsiꞌdi ledre ga gére née mbá mɨsínyi.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Ilizé ógụ ndị́sị lúrú sée kenée, gɨ zɨ́a ásé se ꞌyị ga bɨ nɨyí óto zée, zɨ́ze ídíze kɨ́ rokinyi, kadra bɨ Ngére ezé Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Azé ídí kɨ́ mongụ́ rokinyi gɨ zɨ́se kadra máa née.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.