1 Tessalonicenses 2
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, ngíti géyị ꞌyị e ukunɨ́ kɨ́dí, ogụzé kóo zɨ́se íri lá gbékpị́e. Éyị́ ndaá kenée wá.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ówosé bú kɨ́dí, ꞌyị ga bɨ ngárá ṇguṇgunɨ́ ledre ꞌbɨ Lomo wá ní, ꞌdoꞌdonɨ́ kóo zée sɨmɨ Phị́lị́poyị kɨ́ úku zée. Nda née ní, sɨmɨ kadra bɨ kóo ogụzé zɨ́se íri ní, ndịsịnɨ́ kóo kpá kála ledre ꞌbɨ Lomo bɨ ndịsịzé úku a zɨ́se ní. Abú kenée ndotó, Lomo iꞌbí kóo rokoꞌbụ ené go zɨ́ze gɨ ro úku bɨlámá ledre ené kɨ́e zɨ́se.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ukuzé ezé kóo ledre née zɨ́se gɨ ro zɨ́se íꞌbí késị́ zɨ́ze wá, ndaá kpá gɨ ro zɨ́ ꞌyị e mbófo zée wá. Ingbízé ezé kóo rozé zɨ́se kɨ́ lóndo sée gɨ ro zɨ́ bi émené rosé wá.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Londozé ezé kóo kpá komosé gɨ zɨ́a bɨ azé ꞌyị mɨmbéꞌde e ní wá. Ukuzé kóo zɨ́se mbigí bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo káa zɨ́ ꞌyị ga bɨ Lomo maꞌdáa uzu yée go, zɨ́ye útúásáye kacɨ́ komoa, zɨ́a ṇgúṇgu a zɨ́ye gɨ ro zɨ́ye úku ledre ené ní.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ilizé óto Lomo, wo bɨ owo ledre gɨ sɨmɨzé bú ní, zɨ́a ídíne kɨ́ rokinyi, ndaá gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ídíye kɨ́ rokinyi ye wá, ndaá kpá sée kɨ́ ngíti géyị ꞌyị e wá.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ndịsịzé ezé kóo íri gɨ ro zɨ́se kɨ́ ngíti géyị ꞌyị e mbófo zée wá.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 tɨ́ lá ndịsịzé kóo lúrú bi kacɨ́se káa zɨ́ mbámɨowụ́ ndịsị lúrú bi kacɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené e ní.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ukuzé kóo bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́se, gɨ zɨ́a otozé ꞌbúse go kɨ́ngaya, zɨ́ze kpá méngị ledre bɨ nɨ mɨútúásáne gɨ rosé ní.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Sɨmɨ bɨ kóo azé ndị́sị úku bɨlámá ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́se ní, ndịsịzé ezé kóo gbékpị́e lá lúrú bi zɨ́se gɨ ro éyị́ mɨánu wá, ndịsịzé kóo méngị moko ezé cụ́ ze kɨ́ sị́lị́ze kacɨ́ kadra za mbá, káa bɨ kụ́rụ́ ꞌbɨ lúrú bi kacɨ́ze nɨ kóo méngị sée ke.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ledre bɨ máúku ba ní, ṛanga ndaá sɨmɨ a wá ówosé bú, Lomo owo kpá bú. Mɨlúyú ledre ndaá sɨmɨ ndị́sị ezé bɨ kóo kése íri ní wá.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Mengịzé kóo ledresé kɨ́ úku ledre zɨ́se, kɨ́ lórụ sée káa zɨ́ ꞌbụmɨowụ́ mengị ledre owụ́ ꞌbɨ ené e ní,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 gɨ ro zɨ́ mɨméngị ledre esé íꞌbí rokinyi zɨ́ Lomo, gɨ zɨ́a ndolo sée gɨ ro zɨ́se ówo née káa do Ngére esé kpá kɨ́ mbófo née.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ndịsịzé íꞌbí mbófo éyị́ zɨ́ Lomo kacɨ́ kadra za mbá, gɨ zɨ́a kadra bɨ kóo úwúsé ledre bɨ ukuzé zɨ́se ní, úwúsé káa zɨ́ kúrú Lomo ní. Sómụ́sé kóo go kɨ́dí, née ndaá ledre bɨ gɨ zɨ́ ꞌyịmaꞌdí ní wá, ówosé kóo go téké kɨ́dí, née ledre bɨ gɨ zɨ́ Lomo ní. Nɨ óto sée, zɨ́se ídíse kɨ́ rokoꞌbụ rosé gɨ zɨ́a ílisé ledre maꞌdáa go.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ụ́tụsé sɨmɨsé go bɨlámáne sɨmɨ bɨ kóo ꞌyị esé e ndịsịnɨ́ ꞌdóꞌdo sée ní, cé káa zɨ́ ꞌyị ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ ga kóna sɨmɨ káṇgá ꞌbɨ Yụdáya ụtụnɨ́ sɨmɨyé sɨmɨ bɨ kóo ꞌyị eyé e ꞌdoꞌdonɨ́ yée ní.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 ꞌYị ꞌbɨ Yụ́da ga gére ní, ngíti géyị ufunɨ́ kóo Ngére Yésụ ye. ꞌDáꞌdá gɨ zɨ́a née ní, ndịsịnɨ́ kóo go úfu nébị e ꞌdesị́. Ogóoyónɨ́ kóo zée kpá ye gɨ sɨmɨ gara esé. Kacɨ́ kadra za mbá, ndịsịnɨ́ fú lá méngị éyị́ bɨ mɨmbéꞌde Lomo ndịsị ésị́ gɨ zɨ́a mɨésị́ ní. Owozé go kɨ́dí otonɨ́ royé go ndị́sị ꞌdóꞌdo ꞌyị e za mbá,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 gɨ zɨ́a bɨ ilinɨ́ ụ́cụómo zée kɨ́ úku ledre ꞌbɨ Lomo zɨ́ kúfú ngíti géyị ꞌyị e gɨ ro zɨ́ye ómoyé ní. ꞌYị ꞌbɨ Yụ́da ga gére ní, lúyú ledre eyé rorómó go. Lomo nɨ karanée íꞌbí ndúwu royé kɨ́ngaya.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, yemezé ezé kóo rozé mɨyéme gɨ ro ndéréómo sée wá, gaganɨ́ kóo zée mɨgága. Abú kenée ndotó, azé fú lá ndị́sị sómụ́ ledresé. Ndịsịzé sómụ́ ledre kɨ́ngaya gɨ ro ógụzé lúrú sée.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Mengịzé kéyị za kɨ́ rokoꞌbụzé mbá. Mongụ́ a, máa Páwulo, máyéme romá kɨ́ꞌdí tụ́ꞌdụ́ gɨ ro ógụmá zɨ́se íri, utúasá mbá wá. Satána sinyi mɨsiꞌdi ledre ga gére née mbá mɨsínyi.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ilizé ógụ ndị́sị lúrú sée kenée, gɨ zɨ́a ásé se ꞌyị ga bɨ nɨyí óto zée, zɨ́ze ídíze kɨ́ rokinyi, kadra bɨ Ngére ezé Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Azé ídí kɨ́ mongụ́ rokinyi gɨ zɨ́se kadra máa née.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.