1 João 4

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sée ga bɨ máóto ꞌbúse kɨ́ngaya ní, ndásé ṇgúṇgu ledre ga bɨ za mbá nɨyí ndị́sị úku yée zɨ́se kɨ́dí ꞌDówụ́ Lomo ukuiꞌbí ne ní wá. Ídísé lúrú bi sɨmɨ ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ úku yée née bɨlámáne kí gɨ ro zɨ́se ówo dongará togụ́ née ledre bɨ ogụ gɨ zɨ́ Lomo ní yá. Gɨ zɨ́a tụ́ꞌdụ́ nébị ga bɨ ꞌyị ṛanga e ní bayinɨ́ go do sogo káṇgá mbá.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ásé ówoyéme ledre bɨ gɨ zɨ́ ꞌDówụ́ Lomo ní gɨ ro ledre ba. ꞌYị bɨ nɨ ṇgúṇgu a kɨ́dí, Yésụ nɨ Kɨ́résịto bɨ Lomo kasaogụ wo káa do ꞌyịmaꞌdí ní ogụ gɨ zɨ́ Lomo ní.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Tɨ́ lá ꞌyị bɨ ṇguṇgu ledre née kenée gɨ ro Yésụ wá ní, ꞌDówụ́ Lomo bɨ sɨmɨ a ní ogụ ené gɨ zɨ́ Lomo wá. ꞌDówụ́ bɨ sɨmɨ a née nɨ gɨ zɨ́ ezeokó Kɨ́résịto, bɨ kóo úwúsé ledreyé kɨ́dí nɨyí ógụ ní. Bɨ ba ní, ogụnɨ́ go. Nɨyí go do sogo káṇgá ona.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, ásé yị́ esé go mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní. Rómosé komo nébị ga bɨ ꞌyị ṛanga e ní go, gɨ zɨ́a ꞌDówụ́ Lomo bɨ sɨmɨsé ní, nɨ kɨ́ rokoꞌbụné rómo do rokoꞌbụ ꞌdówụ́ bɨ sɨmɨ lomo ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ní.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Nébị ꞌyị ṛanga ga gére ní, nɨyí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ní. Ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ úku yée ní, yị́ eyé ledre ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ní, zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ do sogo káṇgá ní ndị́sịyé úwú ledre máa ga gére née dụụ́ ye.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Gɨ rozé, azé yị́ ezé mbigí ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní. ꞌYị ga bɨ owonɨ́ Lomo bú ndịsịnɨ́ úwú ledre ga bɨ ndịsịzé úku yée ní. Yée ga bɨ owonɨ́ Lomo wá ní, uwúnɨ́ eyé ledre ezé e wá. Bɨ goó kenée ní, née go éyị́ bɨ azé ówo dongará maꞌdíi ledre bɨ ꞌDówụ́ Lomo ndịsị úku yée ní kɨ́ wo bɨ ꞌdówụ́ bɨ sɨmɨ ꞌyị ṛanga ga gére ndịsịnɨ́ úku yée ní.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Sée ga bɨ máóto ꞌbúse kɨ́ngaya ní, ídíze ídí ꞌyị óto ꞌbú lafúze. Gɨ zɨ́a rokoꞌbụ bɨ ndịsịzé óto ꞌbú lafúze kɨ́e ní ogụ gɨ zɨ́ Lomo. Togụ́ ndịsịzé kacɨ́ kadra mbá fú lá kɨ́ ꞌbú lafúze dozé yá, maꞌdíi azé ídí mbigí owụ́ ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní gɨ zɨ́a owoyemezé wo go.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ꞌYị bɨ oto ꞌbú lafúne wá ní, owo ené Lomo wá, gɨ zɨ́a Lomo nɨ yị́ ené ꞌyị óto ꞌbú ꞌyị e.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Lomo oto ꞌbúze ꞌyịmaꞌdí e káa, kasaogụ bɨkéṛị́ Owụ́ ꞌbɨ ené Yésụ ógụ úyuné do sogo káṇgá ona gɨ ro zɨ́ze ídíze trịdrịzé za fí.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Óto ꞌbú ꞌyị e nɨ káa, ndaá ꞌbɨ ené bɨ yaá otozé ꞌbú Lomo ze ní wá. Oto yị́ ené ꞌbúze ne zɨ́a kásaógụ bɨkéṛị́ Owụ́ ꞌbɨ ené bɨ ꞌbúa ofụ doa go ní ógụ úyuné gɨ ro lúyú ledre ezé.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Sée ga bɨ máóto ꞌbúse kɨ́ngaya ní, káa zɨ́ bɨ Lomo oto ꞌbúze go kɨ́ngaya kenée ní, idízé kpá óto ꞌbú lafúze.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 ꞌYị bɨ kị́éꞌdo káa lurú Lomo go kɨ́ komoné ní ndaá. Tɨ́ lá togụ́ otozé ꞌbú lafúze go yá, azé kɨ́ Lomo go éyị́ kị́éꞌdo. Maꞌdíi óto ꞌyị bɨ ꞌbɨ Lomo ní nɨ go do mɨmbéꞌdezé.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Owozé bɨ kɨ́dí ndịsịzé go méngị ledre bɨ Lomo ili ní zɨ́ze ídíze kéye go éyị́ kị́éꞌdo ní, gɨ zɨ́a kasa ꞌDówụ́ne ógụ ndị́sịné sɨmɨzé.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Lurúzé wo go cụ́ kɨ́ komozé, zɨ́ze ndị́sịzé úkutátá ledrea zɨ́ ꞌyị e kɨ́dí, Lomo bɨ ꞌBụ ní kasaogụ Owụ́ ꞌbɨ ené káa do ꞌYị yómo ꞌyị e do sogo káṇgá.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Togụ́ ꞌyị ṇguṇgu ledre Yésụ kɨ́dí nɨ Owụ́ ꞌbɨ Lomo yá, ꞌyị née nɨyí kɨ́ Lomo go éyị́ kị́éꞌdo ndịsị go méngị ledre bɨ Lomo ili ní.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Owozé go zɨ́ze ṇgúṇgu a maꞌdíi kɨ́dí Lomo oto ꞌbúze go kɨ́ngaya.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Káa zɨ́ bɨ azé go kɨ́ Lomo éyị́ kị́éꞌdo ní, azé ndị́sị óto ꞌbú lafúze káa zɨ́ bɨ ili ní. Gɨ ro karanée kadra ꞌdécị ngbanga, ngịrị mengị zée wá. Gɨ zɨ́a mɨndị́sịzé do sogo ona nɨ yị́ ené kị́éꞌdo kɨ́ Lomo.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 ꞌYị óto ꞌbú ꞌyị e eré ené ngịrị wá. Tɨ́ lá mbigí óto ꞌbú ꞌyị e ndịsị lágaóyó ngịrị gɨ sɨmɨ ꞌyị ꞌdáꞌba, gɨ zɨ́a ngịrị nɨ éyị́ bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdécị ngbanga roa ní. ꞌYị bɨ ꞌyị ngịrị ndaá ꞌbɨ ené mbigí ꞌyị óto ꞌbú ꞌyị e wá.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ndịsịzé óto ꞌbú lafúze, gɨ zɨ́a Lomo otoụtụ ꞌbúze ne.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Togụ́ ꞌyị uku ledre kɨ́dí, “Máóto ꞌbú Lomo go” zɨ́a ndị́sịné sógó lafúne ní nɨ ꞌyị ṛanga. Gɨ zɨ́a ꞌyị bɨ oto ꞌbú ꞌyị bɨ lurú wo go cụ́ kɨ́ komoné wá ní, útúásá óto ꞌbú Lomo bɨ lurú wo kɨ́ komoné wá ní wá.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ba kúrú Ngére Yésụ zɨ́ze kɨ́dí, “ꞌYị bɨ oto ꞌbú Lomo go ní, idí kpá óto ꞌbú lafúne kenée.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.