1 João 3
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs VC
1 Lúrúsé aka mongụ́ bɨlámá ledre bɨ Lomo mengị zɨ́ze, zɨ́a óto ꞌbúze kɨ́ngaya, zɨ́a ndị́sịné ndólo zée kɨ́dí, owụ́ ꞌbɨ ené e ní. Maꞌdíi azé tɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené e. Tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyị e owonɨ́ eyé kenée wá, gɨ zɨ́a owonɨ́ eyé Lomo wá.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Máéké ledre ba zɨ́se owụ́ ꞌbɨ amáa e, azé go owụ́ ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní maꞌdíi. Owozé aka azé éyị́ ga bɨ Lomo nɨ méngị yée zɨ́ze ní wá. Éyị́ bɨ kị́éꞌdo owozé ní, nɨ togụ́ Yésụ ogụ go yá, Lomo nɨ óyólóꞌbó zée zɨ́ze ídíze káa zɨ́a ní. Gɨ zɨ́a azé lúrú Yésụ maꞌdáa za cụ́ kɨ́ komozé.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Bɨ goó kenée ní, idízé óto komozé ro ledre máa née, zɨ́ze ótoómo lúyú ledre e za mbá ꞌdáꞌba zɨ́ze ídíze drá káa zɨ́ Yésụ bɨ lúyú ledre ndaá roa wá ní.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 ꞌYị bɨ ndịsị lúyú ledre ní, ꞌdewe lorụ ꞌbɨ Lomo go, gɨ zɨ́ lúyú ledre nɨ cé káa zɨ́ ꞌdéwe lorụ ꞌbɨ Lomo ní.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Tɨ́ lá ídísé ówo a kɨ́dí Yésụ ogụ kóo do sogo káṇgá gɨ ro lụ́lụóyó lúyú ledre e ezé ꞌdáꞌba, gɨ zɨ́a ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị lúyú ledre wá.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ꞌYị bɨ oto komoné go ro Yésụ ní, nɨyí kéne go kị́éꞌdo, ndaá lolụ kpá fú ndị́sị méngị lúyú ledre wá. Gɨ zɨ́a, ꞌyị bɨ ndịsị méngị lúyú ledre ní, ṇguṇgu aka ené ledre Yésụ wá, owo aka kpá wo wá.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, ngíti ꞌyị ndaá lóndo sée wá. ꞌYị bɨ ndịsị méngị maꞌdíi ledre ní nɨ ꞌyị bɨ lúyú ledre ndaá roa wá ní gɨ zɨ́a Kɨ́résịto ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị lúyú ledre wá.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 ꞌYị bɨ ndịsị méngị bɨsinyí ledre ní, nɨ yị́ ené ꞌyị ꞌbɨ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e, gɨ zɨ́a ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e maꞌdáa nɨ yị́ ené ꞌyị méngị bɨsinyí ledre kú gɨ dosị́ne. Née sị́ ledre bɨ kóo Yésụ Owụ́ ꞌbɨ Lomo ogụ gɨ roa do sogo káṇgá ona gɨ ro sínyiónzó moko ꞌbɨ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e ní.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 ꞌYị bɨ nɨ go owụ́ ꞌbɨ Lomo ní, ndịsị ené lolụ fú lá luyú ledre wá, gɨ zɨ́a bɨlámá mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌbụa Lomo nɨ go sɨmɨ a. Utúasá ené lolụ méngị lúyú ledre wá, gɨ zɨ́a nɨ go mbigí owụ́ ꞌbɨ Lomo.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ba ledre bɨ ndịsịzé ówo dongará owụ́ ga bɨ ꞌbɨ Lomo kɨ́ owụ́ ga bɨ ꞌbɨ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e gɨ roa ní. ꞌYị bɨ mengị bɨlámá ledre wá, oto ꞌbú lafúne kpá wá ní, née ndaá mbigí owụ́ ꞌbɨ Lomo wá.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Úwúsé kóo ledre ba go kú gɨ dosị́ne kɨ́dí, idízé óto ꞌbú lafúze e dozé.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ndásé ídí káa zɨ́ Káyina wá. Nɨ yị́ ené ꞌyị ꞌbɨ Satána ufu kóo lúnduné Ábele. Ufu kóo wo gɨ ro ꞌdi? Gɨ zɨ́a mɨméngị ledre ené nɨ yị́ ené bɨsinyíne, mɨméngị ledre ꞌbɨ lúndua nɨ ꞌbɨ ené yị́ ené za mbá bɨlámáne.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, togụ́ do sogo káṇgá ba nɨ go sógó sée yá, ndásé sị́kpị mɨmbéꞌdesé ꞌdága wá.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Owozé go kɨ́dí okpózé gɨ sɨmɨ umbu go, azé go trịdrị gɨ zɨ́a azé ꞌyị óto ꞌbú lafúze. Tɨ́ lá ꞌyị máa wo bɨ oto ꞌbú lafúne wá ní, idíaká ꞌbɨ ené go sị́ sị́lị́ umbu.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ꞌYị bɨ ꞌyị sógó lafúne ní, nɨ ꞌyị úfu ꞌyị e. Ówoyémesé go kɨ́dí ꞌyị úfu ꞌyị e ndiki ené trịdrị bɨ za fí ní wá.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ba ledre bɨ azé lúrútóko óto ꞌbú lafú ꞌyị e gɨ roa ní. Kɨ́résịto Yésụ íꞌbí roné úyuné gɨ rozé. Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, idízé kpá íꞌbí rozé zɨ́ umbu gɨ ro lafúze.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Togụ́ ꞌyị nɨ kɨ́ éyị́ e zɨ́ne, zɨ́ lúndua ndị́sịné ánu lerị́ cigí a somụ́ ledre a wá ní, nɨ úku ledre bɨ kɨ́dí ꞌbú Lomo nɨ doné ní lárá káa be ꞌdi?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, ndazé ndị́sị ódro lá mɨódro kɨ́ tarazé gbékpị́ne wá. Idízé óto ꞌbú lafúze e zɨ́ze kɨ́ sáká yée gɨ ro zɨ́a ꞌdódo a kɨ́dí otozé ꞌbúye go maꞌdíi.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Sɨmɨ bɨ azé go ndị́sị óto ꞌbú lafúze ní, azé ówo a kɨ́dí azé go ꞌyị méngị maꞌdíi ledre. Nɨ óto mɨmbéꞌdezé zɨ́a útúásáne kpịnị utúasá ndósó sɨmɨ bɨ azé ógụ kóꞌdụ́ Lomo ní wá.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Togụ́ mɨmbéꞌdezé ndịsị ndósó sɨmɨ bɨ azé ógụ kóꞌdụ́ Lomo ní, rokoꞌbụ Lomo romo do mɨmbéꞌdezé, owo ledre gɨ ro éyị́ e mbá bú.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, togụ́ mɨmbéꞌdezé ndosó lolụ kɨ́ ógụ kóꞌdụ́ Lomo wá, nɨ óto mɨmbéꞌdezé zɨ́a útúásáne kpịnị ngịrị utúasá méngị zée wá.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Éyị́ ga bɨ azé íni ini zɨ́a gɨ royé ní, nɨ méngị yée zɨ́ze gɨ zɨ́a ndịsịzé úwú lorụ ené zɨ́ze ndịsịzé méngị éyị́ ga bɨ bi ndịsị éme roa gɨ zɨ́ye mɨéme ní.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ba ledre bɨ kúrú Lomo uku zɨ́ze ní kɨ́dí, idízé ṇgúṇgu ledre Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ kɨ́ngaya. Zɨ́ze kpá óto ꞌbú lafúze dozé káa zɨ́ bɨ Yésụ maꞌdáa uku zɨ́ze ní.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Maꞌdíi togụ́ ndịsịzé tɨ́ úwú kúrú Lomo, zɨ́ze ndị́sịzé lányáze roa kɨ́ngaya, azé ídí kéye éyị́ kị́éꞌdo. Kasa ꞌDówụ́ne go zɨ́a ídíne sɨmɨzé. Née éyị́ bɨ ꞌdodo yeme kɨ́dí, azé go éyị́ kị́éꞌdo kɨ́ Lomo ní.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.