1 João 3

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lúrúsé aka mongụ́ bɨlámá ledre bɨ Lomo mengị zɨ́ze, zɨ́a óto ꞌbúze kɨ́ngaya, zɨ́a ndị́sịné ndólo zée kɨ́dí, owụ́ ꞌbɨ ené e ní. Maꞌdíi azé tɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené e. Tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyị e owonɨ́ eyé kenée wá, gɨ zɨ́a owonɨ́ eyé Lomo wá.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Máéké ledre ba zɨ́se owụ́ ꞌbɨ amáa e, azé go owụ́ ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní maꞌdíi. Owozé aka azé éyị́ ga bɨ Lomo nɨ méngị yée zɨ́ze ní wá. Éyị́ bɨ kị́éꞌdo owozé ní, nɨ togụ́ Yésụ ogụ go yá, Lomo nɨ óyólóꞌbó zée zɨ́ze ídíze káa zɨ́a ní. Gɨ zɨ́a azé lúrú Yésụ maꞌdáa za cụ́ kɨ́ komozé.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Bɨ goó kenée ní, idízé óto komozé ro ledre máa née, zɨ́ze ótoómo lúyú ledre e za mbá ꞌdáꞌba zɨ́ze ídíze drá káa zɨ́ Yésụ bɨ lúyú ledre ndaá roa wá ní.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 ꞌYị bɨ ndịsị lúyú ledre ní, ꞌdewe lorụ ꞌbɨ Lomo go, gɨ zɨ́ lúyú ledre nɨ cé káa zɨ́ ꞌdéwe lorụ ꞌbɨ Lomo ní.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Tɨ́ lá ídísé ówo a kɨ́dí Yésụ ogụ kóo do sogo káṇgá gɨ ro lụ́lụóyó lúyú ledre e ezé ꞌdáꞌba, gɨ zɨ́a ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị lúyú ledre wá.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 ꞌYị bɨ oto komoné go ro Yésụ ní, nɨyí kéne go kị́éꞌdo, ndaá lolụ kpá fú ndị́sị méngị lúyú ledre wá. Gɨ zɨ́a, ꞌyị bɨ ndịsị méngị lúyú ledre ní, ṇguṇgu aka ené ledre Yésụ wá, owo aka kpá wo wá.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, ngíti ꞌyị ndaá lóndo sée wá. ꞌYị bɨ ndịsị méngị maꞌdíi ledre ní nɨ ꞌyị bɨ lúyú ledre ndaá roa wá ní gɨ zɨ́a Kɨ́résịto ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị lúyú ledre wá.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ꞌYị bɨ ndịsị méngị bɨsinyí ledre ní, nɨ yị́ ené ꞌyị ꞌbɨ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e, gɨ zɨ́a ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e maꞌdáa nɨ yị́ ené ꞌyị méngị bɨsinyí ledre kú gɨ dosị́ne. Née sị́ ledre bɨ kóo Yésụ Owụ́ ꞌbɨ Lomo ogụ gɨ roa do sogo káṇgá ona gɨ ro sínyiónzó moko ꞌbɨ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e ní.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 ꞌYị bɨ nɨ go owụ́ ꞌbɨ Lomo ní, ndịsị ené lolụ fú lá luyú ledre wá, gɨ zɨ́a bɨlámá mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌbụa Lomo nɨ go sɨmɨ a. Utúasá ené lolụ méngị lúyú ledre wá, gɨ zɨ́a nɨ go mbigí owụ́ ꞌbɨ Lomo.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ba ledre bɨ ndịsịzé ówo dongará owụ́ ga bɨ ꞌbɨ Lomo kɨ́ owụ́ ga bɨ ꞌbɨ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e gɨ roa ní. ꞌYị bɨ mengị bɨlámá ledre wá, oto ꞌbú lafúne kpá wá ní, née ndaá mbigí owụ́ ꞌbɨ Lomo wá.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Úwúsé kóo ledre ba go kú gɨ dosị́ne kɨ́dí, idízé óto ꞌbú lafúze e dozé.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ndásé ídí káa zɨ́ Káyina wá. Nɨ yị́ ené ꞌyị ꞌbɨ Satána ufu kóo lúnduné Ábele. Ufu kóo wo gɨ ro ꞌdi? Gɨ zɨ́a mɨméngị ledre ené nɨ yị́ ené bɨsinyíne, mɨméngị ledre ꞌbɨ lúndua nɨ ꞌbɨ ené yị́ ené za mbá bɨlámáne.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, togụ́ do sogo káṇgá ba nɨ go sógó sée yá, ndásé sị́kpị mɨmbéꞌdesé ꞌdága wá.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Owozé go kɨ́dí okpózé gɨ sɨmɨ umbu go, azé go trịdrị gɨ zɨ́a azé ꞌyị óto ꞌbú lafúze. Tɨ́ lá ꞌyị máa wo bɨ oto ꞌbú lafúne wá ní, idíaká ꞌbɨ ené go sị́ sị́lị́ umbu.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 ꞌYị bɨ ꞌyị sógó lafúne ní, nɨ ꞌyị úfu ꞌyị e. Ówoyémesé go kɨ́dí ꞌyị úfu ꞌyị e ndiki ené trịdrị bɨ za fí ní wá.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Ba ledre bɨ azé lúrútóko óto ꞌbú lafú ꞌyị e gɨ roa ní. Kɨ́résịto Yésụ íꞌbí roné úyuné gɨ rozé. Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, idízé kpá íꞌbí rozé zɨ́ umbu gɨ ro lafúze.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Togụ́ ꞌyị nɨ kɨ́ éyị́ e zɨ́ne, zɨ́ lúndua ndị́sịné ánu lerị́ cigí a somụ́ ledre a wá ní, nɨ úku ledre bɨ kɨ́dí ꞌbú Lomo nɨ doné ní lárá káa be ꞌdi?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, ndazé ndị́sị ódro lá mɨódro kɨ́ tarazé gbékpị́ne wá. Idízé óto ꞌbú lafúze e zɨ́ze kɨ́ sáká yée gɨ ro zɨ́a ꞌdódo a kɨ́dí otozé ꞌbúye go maꞌdíi.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Sɨmɨ bɨ azé go ndị́sị óto ꞌbú lafúze ní, azé ówo a kɨ́dí azé go ꞌyị méngị maꞌdíi ledre. Nɨ óto mɨmbéꞌdezé zɨ́a útúásáne kpịnị utúasá ndósó sɨmɨ bɨ azé ógụ kóꞌdụ́ Lomo ní wá.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Togụ́ mɨmbéꞌdezé ndịsị ndósó sɨmɨ bɨ azé ógụ kóꞌdụ́ Lomo ní, rokoꞌbụ Lomo romo do mɨmbéꞌdezé, owo ledre gɨ ro éyị́ e mbá bú.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, togụ́ mɨmbéꞌdezé ndosó lolụ kɨ́ ógụ kóꞌdụ́ Lomo wá, nɨ óto mɨmbéꞌdezé zɨ́a útúásáne kpịnị ngịrị utúasá méngị zée wá.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Éyị́ ga bɨ azé íni ini zɨ́a gɨ royé ní, nɨ méngị yée zɨ́ze gɨ zɨ́a ndịsịzé úwú lorụ ené zɨ́ze ndịsịzé méngị éyị́ ga bɨ bi ndịsị éme roa gɨ zɨ́ye mɨéme ní.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ba ledre bɨ kúrú Lomo uku zɨ́ze ní kɨ́dí, idízé ṇgúṇgu ledre Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ kɨ́ngaya. Zɨ́ze kpá óto ꞌbú lafúze dozé káa zɨ́ bɨ Yésụ maꞌdáa uku zɨ́ze ní.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Maꞌdíi togụ́ ndịsịzé tɨ́ úwú kúrú Lomo, zɨ́ze ndị́sịzé lányáze roa kɨ́ngaya, azé ídí kéye éyị́ kị́éꞌdo. Kasa ꞌDówụ́ne go zɨ́a ídíne sɨmɨzé. Née éyị́ bɨ ꞌdodo yeme kɨ́dí, azé go éyị́ kị́éꞌdo kɨ́ Lomo ní.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.