1 João 3

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lúrúsé aka mongụ́ bɨlámá ledre bɨ Lomo mengị zɨ́ze, zɨ́a óto ꞌbúze kɨ́ngaya, zɨ́a ndị́sịné ndólo zée kɨ́dí, owụ́ ꞌbɨ ené e ní. Maꞌdíi azé tɨ́ owụ́ ꞌbɨ ené e. Tụ́ꞌdụ́ ngíti géyị ꞌyị e owonɨ́ eyé kenée wá, gɨ zɨ́a owonɨ́ eyé Lomo wá.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Máéké ledre ba zɨ́se owụ́ ꞌbɨ amáa e, azé go owụ́ ga bɨ ꞌbɨ Lomo ní maꞌdíi. Owozé aka azé éyị́ ga bɨ Lomo nɨ méngị yée zɨ́ze ní wá. Éyị́ bɨ kị́éꞌdo owozé ní, nɨ togụ́ Yésụ ogụ go yá, Lomo nɨ óyólóꞌbó zée zɨ́ze ídíze káa zɨ́a ní. Gɨ zɨ́a azé lúrú Yésụ maꞌdáa za cụ́ kɨ́ komozé.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Bɨ goó kenée ní, idízé óto komozé ro ledre máa née, zɨ́ze ótoómo lúyú ledre e za mbá ꞌdáꞌba zɨ́ze ídíze drá káa zɨ́ Yésụ bɨ lúyú ledre ndaá roa wá ní.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 ꞌYị bɨ ndịsị lúyú ledre ní, ꞌdewe lorụ ꞌbɨ Lomo go, gɨ zɨ́ lúyú ledre nɨ cé káa zɨ́ ꞌdéwe lorụ ꞌbɨ Lomo ní.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Tɨ́ lá ídísé ówo a kɨ́dí Yésụ ogụ kóo do sogo káṇgá gɨ ro lụ́lụóyó lúyú ledre e ezé ꞌdáꞌba, gɨ zɨ́a ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị lúyú ledre wá.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ꞌYị bɨ oto komoné go ro Yésụ ní, nɨyí kéne go kị́éꞌdo, ndaá lolụ kpá fú ndị́sị méngị lúyú ledre wá. Gɨ zɨ́a, ꞌyị bɨ ndịsị méngị lúyú ledre ní, ṇguṇgu aka ené ledre Yésụ wá, owo aka kpá wo wá.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, ngíti ꞌyị ndaá lóndo sée wá. ꞌYị bɨ ndịsị méngị maꞌdíi ledre ní nɨ ꞌyị bɨ lúyú ledre ndaá roa wá ní gɨ zɨ́a Kɨ́résịto ndaá ꞌbɨ ené ꞌyị lúyú ledre wá.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 ꞌYị bɨ ndịsị méngị bɨsinyí ledre ní, nɨ yị́ ené ꞌyị ꞌbɨ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e, gɨ zɨ́a ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e maꞌdáa nɨ yị́ ené ꞌyị méngị bɨsinyí ledre kú gɨ dosị́ne. Née sị́ ledre bɨ kóo Yésụ Owụ́ ꞌbɨ Lomo ogụ gɨ roa do sogo káṇgá ona gɨ ro sínyiónzó moko ꞌbɨ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e ní.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 ꞌYị bɨ nɨ go owụ́ ꞌbɨ Lomo ní, ndịsị ené lolụ fú lá luyú ledre wá, gɨ zɨ́a bɨlámá mɨméngị ledre ꞌbɨ ꞌbụa Lomo nɨ go sɨmɨ a. Utúasá ené lolụ méngị lúyú ledre wá, gɨ zɨ́a nɨ go mbigí owụ́ ꞌbɨ Lomo.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ba ledre bɨ ndịsịzé ówo dongará owụ́ ga bɨ ꞌbɨ Lomo kɨ́ owụ́ ga bɨ ꞌbɨ ngére ꞌbɨ bɨcayi lomo e gɨ roa ní. ꞌYị bɨ mengị bɨlámá ledre wá, oto ꞌbú lafúne kpá wá ní, née ndaá mbigí owụ́ ꞌbɨ Lomo wá.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Úwúsé kóo ledre ba go kú gɨ dosị́ne kɨ́dí, idízé óto ꞌbú lafúze e dozé.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ndásé ídí káa zɨ́ Káyina wá. Nɨ yị́ ené ꞌyị ꞌbɨ Satána ufu kóo lúnduné Ábele. Ufu kóo wo gɨ ro ꞌdi? Gɨ zɨ́a mɨméngị ledre ené nɨ yị́ ené bɨsinyíne, mɨméngị ledre ꞌbɨ lúndua nɨ ꞌbɨ ené yị́ ené za mbá bɨlámáne.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, togụ́ do sogo káṇgá ba nɨ go sógó sée yá, ndásé sị́kpị mɨmbéꞌdesé ꞌdága wá.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Owozé go kɨ́dí okpózé gɨ sɨmɨ umbu go, azé go trịdrị gɨ zɨ́a azé ꞌyị óto ꞌbú lafúze. Tɨ́ lá ꞌyị máa wo bɨ oto ꞌbú lafúne wá ní, idíaká ꞌbɨ ené go sị́ sị́lị́ umbu.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 ꞌYị bɨ ꞌyị sógó lafúne ní, nɨ ꞌyị úfu ꞌyị e. Ówoyémesé go kɨ́dí ꞌyị úfu ꞌyị e ndiki ené trịdrị bɨ za fí ní wá.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ba ledre bɨ azé lúrútóko óto ꞌbú lafú ꞌyị e gɨ roa ní. Kɨ́résịto Yésụ íꞌbí roné úyuné gɨ rozé. Káa zɨ́ bɨ goó kenée ní, idízé kpá íꞌbí rozé zɨ́ umbu gɨ ro lafúze.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Togụ́ ꞌyị nɨ kɨ́ éyị́ e zɨ́ne, zɨ́ lúndua ndị́sịné ánu lerị́ cigí a somụ́ ledre a wá ní, nɨ úku ledre bɨ kɨ́dí ꞌbú Lomo nɨ doné ní lárá káa be ꞌdi?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, ndazé ndị́sị ódro lá mɨódro kɨ́ tarazé gbékpị́ne wá. Idízé óto ꞌbú lafúze e zɨ́ze kɨ́ sáká yée gɨ ro zɨ́a ꞌdódo a kɨ́dí otozé ꞌbúye go maꞌdíi.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Sɨmɨ bɨ azé go ndị́sị óto ꞌbú lafúze ní, azé ówo a kɨ́dí azé go ꞌyị méngị maꞌdíi ledre. Nɨ óto mɨmbéꞌdezé zɨ́a útúásáne kpịnị utúasá ndósó sɨmɨ bɨ azé ógụ kóꞌdụ́ Lomo ní wá.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Togụ́ mɨmbéꞌdezé ndịsị ndósó sɨmɨ bɨ azé ógụ kóꞌdụ́ Lomo ní, rokoꞌbụ Lomo romo do mɨmbéꞌdezé, owo ledre gɨ ro éyị́ e mbá bú.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, togụ́ mɨmbéꞌdezé ndosó lolụ kɨ́ ógụ kóꞌdụ́ Lomo wá, nɨ óto mɨmbéꞌdezé zɨ́a útúásáne kpịnị ngịrị utúasá méngị zée wá.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Éyị́ ga bɨ azé íni ini zɨ́a gɨ royé ní, nɨ méngị yée zɨ́ze gɨ zɨ́a ndịsịzé úwú lorụ ené zɨ́ze ndịsịzé méngị éyị́ ga bɨ bi ndịsị éme roa gɨ zɨ́ye mɨéme ní.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ba ledre bɨ kúrú Lomo uku zɨ́ze ní kɨ́dí, idízé ṇgúṇgu ledre Owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ kɨ́ngaya. Zɨ́ze kpá óto ꞌbú lafúze dozé káa zɨ́ bɨ Yésụ maꞌdáa uku zɨ́ze ní.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Maꞌdíi togụ́ ndịsịzé tɨ́ úwú kúrú Lomo, zɨ́ze ndị́sịzé lányáze roa kɨ́ngaya, azé ídí kéye éyị́ kị́éꞌdo. Kasa ꞌDówụ́ne go zɨ́a ídíne sɨmɨzé. Née éyị́ bɨ ꞌdodo yeme kɨ́dí, azé go éyị́ kị́éꞌdo kɨ́ Lomo ní.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.