1 João 2
MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA
1 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, máéké ledre ba zɨ́se káa bɨ ásé lúyú ledre ke. Togụ́ ngíti ꞌyị gɨ dongaráse luyú kóo ledre go yá, ndaá éré ngịrị wá, idí úku ꞌdódo a. Kɨ́résịto Yésụ nɨ bo, bɨ nɨ dụụ́ ne mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo ní, nɨ ṇgúṇgú roné gɨ rozé zɨ́ ꞌBụné Lomo.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yésụ maꞌdáa nɨ ne ꞌyị bɨ kóo iꞌbí roné zɨ́ umbu do úyuné nda lá dụụ́ gɨ ro lúyú ledre ezé wá, zaá gɨ ro lúyú ledre ꞌbɨ ꞌyịmaꞌdí e do sogo káṇgá za mbá.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Éyị́ bɨ nɨ ꞌdódo a kɨ́dí owozé Lomo go ní, ꞌbúó togụ́ ndị́sịzé go méngị dụụ́ ledre ga bɨ ili yée ní.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Togụ́ ꞌyị ya née owo Lomo go, mengị lolụ ledre ga bɨ Lomo ili yée ní wá yá, ṛaṛanga go. Uku ené née maꞌdíi wá.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Togụ́ ꞌyị ndịsị go úwú ledre ꞌbɨ Lomo, ꞌbú Lomo nɨ go doa maꞌdíi. Née ledre bɨ nɨ ꞌdódo a kɨ́dí azé go kɨ́ Lomo kị́éꞌdo ní.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Kpá kenée, togụ́ ꞌyị ya yée nɨyí go kɨ́ Lomo kị́éꞌdo yá, ꞌyị maꞌdáa idí dụụ́ ndị́sị méngị ledre ga bɨ kóo Ngére Yésụ ndịsị méngị yée ní.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Sée ga bɨ mándị́sị óto ꞌbúse kɨ́ngaya, lorụ bɨ mándị́sị íꞌbí a zɨ́se ba, ndaá ꞌbɨ ené mɨkánda lorụ wá. Nɨ lorụ bɨ kóo ndị́sịsé úwú a go ꞌdesị́ ndéréógụné gị karaba ní ní.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ɨɨ, nɨ kpá ídí zɨ́se káa do mɨkánda lorụ maꞌdíi. Gɨ zɨ́a éyị́ bɨ Yésụ mengị ní nɨ go mɨkándané. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, mɨméngị ledre esé nɨ go kpá mɨkándané. Cakaba mɨtụlụrụ bɨ kóo ásé sɨmɨ a ní okpó go, mbigí bimɨóṇgó ndịsị nda óṇgó goó ne.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Gɨ zɨ́ kéyị née, togụ́ ꞌyị ya née nɨ go sɨmɨ bimɨóṇgó ꞌbɨ Lomo, nɨ kpá fú ndị́sị sógó lafúne e yá, ꞌyị née nɨ aka yị́ ené fú sɨmɨ mɨtụlụrụ.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 ꞌYị bɨ óto ꞌbú lafúne go ní, ꞌyị née nɨ go sɨmɨ bimɨóṇgó ꞌbɨ Lomo. Utúasá lolụ ndị́sị lúyú ledre wá.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 ꞌYị bɨ oto ꞌbú lafúne wá ní, mɨméngị ledre ené kɨ́ gámá ené e nɨyí aka yị́ eyé fú lá ꞌbɨ mɨtụlụrụ. Owoyeme aka ené mbị́ éyị́ bɨ née nɨ ndị́sị méngị a ní wá, gɨ zɨ́a mɨtụlụrụ ꞌdụtụ yị́ ené komoa go.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, máéké ledre ba zɨ́se gbékpị́e wá
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Máéké ledre ba kpá zɨ́se, sée ga bɨ komosé enzị go ní,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Maꞌdíi, sée mɨngburoko ꞌyị e utúasá mɨútúásá zɨ́ma úku ledre ba zɨ́se,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ndá óto ꞌbú do sogo káṇgá togụ́ mbú éyị́ ga bɨ sɨmɨ a ní wá. Togụ́ ꞌyị oto ꞌbú do sogo káṇgá togụ́ mbú éyị́ ga bɨ sɨmɨ a ní yá, ꞌbú ꞌBụzé Lomo utúasá ídí doa wá.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Toso bɨsinyí mɨméngị ledre ga bɨ ꞌyị e ndịsịnɨ́ méngị yée gɨ zɨ́ ꞌbú ledre ga bɨ doyé ní, mongụ́ mɨmbéꞌde gɨ ro éyị́ ꞌbɨ lafúꞌyị, nda kɨ́ sị́kpị fúndúꞌyị ogụnɨ́ eyé gɨ zɨ́ ꞌBụzé Lomo wá yị́ ené gɨ zɨ́ do sogo káṇgá.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Do sogo káṇgá kɨ́ éyị́ ga bɨ sɨmɨné bɨ ꞌyị e ndịsịnɨ́ óto ꞌbúa kɨ́ngaya ní nɨ ụ́kụ́ ené mɨụ́kụ́. Tɨ́ lá ꞌyị máa wo bɨ ndịsị méngị ledre ga bɨ Lomo ili yée ní nɨ ídí trịdrịné za fí.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, odụ do sogo káṇgá ba nɨ go gbóo. Káa zɨ́ bɨ úwúsé kɨ́dí ezeokó Kɨ́résịto nɨ ógụ ní, bɨ ba ní tụ́ꞌdụ́ ezeokóga ogụnɨ́ go. Née ledre bɨ owozé gɨ zɨ́a kɨ́dí odụ do sogo káṇgá ba nɨ go gbóo ní.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 ꞌYị ga gére née olụ́ogụnɨ́ gɨ dongaráze, tɨ́ lá ndanɨ́ eyé mbigí lafúze e wá. Idí ṇguṇgunɨ́ kóo ledre Yésụ bo, káa bɨ azé ba tɨ́ kéye. Mɨólụ́ógụyé ꞌdodo go kɨ́dí ndanɨ́ eyé lafúze wá.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, ásé go kɨ́ ꞌDówụ́ Lomo sɨmɨsé gɨ zɨ́ Kɨ́résịto Yésụ bɨ ngárá lúyú ledre ndaá roa wá ní, bɨ ba ní ówosé maꞌdíi go bú.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Máéké ledre ba zɨ́se ndaá ꞌbɨ ené gɨ zɨ́a bɨ ya ówosé maꞌdíi wá ní wá, yị́ ené gɨ zɨ́a bɨ ówosé bú ní. Kpá gɨ zɨ́a bɨ ꞌyị úku ṛanga uku ené maꞌdíi wá ní.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ambí nɨ ꞌyị ṛanga ne? ꞌYị ṛanga nɨ ꞌyị bɨ uku ledre yaá, “Yésụ ndaá ꞌbɨ ené Kɨ́résịto wá ní.” ꞌYị máa née nɨ ezeokó Kɨ́résịto. Asi goó gɨ ro ꞌBụzé Lomo kpá gɨ ro Owụ́ ꞌbɨ ené Yésụ bɨ Ngére ezé ní.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 ꞌYị bɨ asi gɨ ro Yésụ go ní, asi go kpá gɨ ro Lomo bɨ ꞌBụ Yésụ ní. ꞌYị bɨ ṇguṇgu ledre Yésụ owụ́ ꞌbɨ Lomo go ní, ṇguṇgu kpá ledre Lomo go.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Nda gɨ rosé ní, ledre ꞌbɨ Lomo bɨ tonózé kóo ꞌdódo a zɨ́se kú gɨ dosị́ne zɨ́se lúrú a káa do maꞌdíi ledre do tónóse ṇgúṇgu a ní, ídísé lányá roa fú kenée ndéré kɨ́e ꞌdáꞌdá. Togụ́ méngịsé go tɨ́ kenée, Yésụ kɨ́ ꞌBụné Lomo nɨyí kɨ́se kị́éꞌdo.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Née sị́ ledre bɨ Yésụ mocụ́ éyị́ zɨ́ze gɨ roa kɨ́dí azé ídí kɨ́ trịdrịzé bɨ za fí ní.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Máéké ledre ba zɨ́se gɨ ro ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ ndị́sị lóndo sée ní kɨ́ lóndo sée ke.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Bɨ gɨ rosé ní owụ́ ꞌbɨ amáa e, ꞌDówụ́ Lomo bɨ Yésụ iꞌbí zɨ́se ní idí ídí sɨmɨsé gɨ zɨ́a ílisé esé lolụ ngíti ꞌyị gɨ ro zɨ́a ꞌdódo ledre zɨ́se wá. Káa zɨ́ bɨ ꞌDówụ́ Lomo nɨ ꞌyị úku maꞌdíi ní, nɨ go ógụ ꞌdódo ledre e za mbá zɨ́se. Kɨ́ꞌdí bɨ ꞌdodo go zɨ́se ní, ídísé ꞌdíꞌbi ledre née gɨ ro zɨ́se ídíse kɨ́ Yésụ kị́éꞌdo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Owụ́ ꞌbɨ amáa e, ídísé óto komosé fú lá ro Yésụ gɨ ro zɨ́se ídíse kéne kị́éꞌdo. Togụ́ méngịsé tɨ́ go kenée, kadra bɨ karanée nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní, azé ídí kɨ́ mongụ́ rokinyi dokuwu mengị zée wá.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Togụ́ ówosé go kɨ́dí Kɨ́résịto nɨ ꞌyị méngị maꞌdíi, née ní ídísé kpá ówo a kɨ́dí ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị maꞌdíi ní nɨyí owụ́ ꞌbɨ Lomo.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.