Tiago 4

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toꞌaha weyahina ꞌaleha ma heꞌahupanapanawa silatulatu ꞌoimiya? Nuwana waboi ꞌimi nuwaꞌubuna ꞌoidiyega, weyahina tuta mabwaiyana hali mumuga ma hali mumuga ꞌalomiya sipaipaihowa.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ceta tuta nuwanuwami ꞌiyamiyao ꞌidi tobwatobwa waꞌewadi, ta geya sawasawahimi, ꞌoinega waloheꞌamasidi. Ta ginaulaedi wanuwatuhu dahwanedi geya sawasawahimi ma waꞌewadi, ꞌoinega ꞌiyamiyao ꞌoidiya waꞌalaꞌala ꞌoheꞌohe ma waheꞌupwa. Ma ginaulaedi geya wada lobediya weyahina geya weyahidi wada ꞌahwanoiya Yehoba ꞌoina.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ma ꞌeguma weyahidi waꞌahwanoi, geya wada lobediya, beno weyahina ꞌimi ꞌahwanoi geya dumwaludi, weyahina ꞌimi ꞌahwanoiyedi waboimo ꞌimi yaliyaya weyahina.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Comi tohemisa ꞌaboꞌabowao! Ceguma baleꞌu mumugaina wahelauweya, beno Yehoba waloꞌaleheya, weyahina ꞌeguma taiya baleꞌu mumugaina nuwanuwana, tauna Yehoba ꞌana ꞌaleha.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Coinega sahena Buki Heꞌasisi ꞌina hepwaila waꞌahwaꞌahwa muhemuheye tutaina ꞌigwae,
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ma hesi Yehoba ꞌina lema ꞌoida ꞌimadou hedade, weyahina Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaila ꞌigwaeya,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Coinega Yehoba ꞌoina watagwalegomi, ma Tomudulele walogwahate ma tauna ꞌiꞌebesinegomi.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ta wanao Yehoba deina ma ꞌoinega tauna wete ꞌinaowa deimiya. Ta ꞌomi galami ma toꞌabo ꞌilobwaineya ma nimami wadeulidi ma ꞌatemi wagiheꞌehaudi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ta wete ꞌimi mumuga galadi weyahidi wadou gwaegwae maꞌimi nuwagala, eema ꞌimi hedagiyao wagibui ma wadou, ta wete ꞌimi yaliyaya wagibuidi ma wanuwagala,
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 ta wanuwasulu Bada matana, ma ꞌoinega tauna ꞌigilagasigomi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Tasigwao, sahena tasimiyao waꞌahwa galaedi, weyahina ꞌeguma taiya tauna tasina ꞌiꞌahwagalae, nuwana ꞌiloinae, tauna geya Yehoba ꞌina loina ꞌimuliye, ta hesi loinaina ꞌiꞌahwa galaeya.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Yehoba ꞌiboimo loina ꞌana toꞌebwaya, ma wete toloina, tauna sawasawahina ꞌiꞌabihete bo ꞌiloheꞌamasa, ꞌoinega ꞌomi sahena ꞌiyamiyao waꞌahwa galagalaedi bo waloiloinaedi.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Gwae bewa wahesagohe, ꞌeguma taiyawedi ꞌoimiyega wagwae gagasa ma wagwae, “Nata bo gona ꞌatautauya ꞌasa madouna ꞌoina, ta nobwa bolime ꞌaigeda ꞌamiyamiya ma tauma ꞌima paihowa ꞌapaihowadi, ma ꞌahewasawasa,”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 ma hesi geya wasanapu yawasimi ꞌina tautauya gona weyahina, weyahina tauda tomota gidemusa hogahoga. Cihapwesa tuta ꞌiꞌiuna tuwa, ta wete ꞌilohesawala hila.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ma hesi ꞌilobwaineya ma wagwae, “Ceguma Bada ꞌitagwala, ꞌada miyamiya ma ginaulaedi nuwanuwama ꞌada paihowadi.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Nata bewa wagagasa ma wagwaehane, ma hesi gwae haneina galana.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Coinega ꞌeguma taiya paihowa bwebweꞌadi ꞌisanapudiya, ma geya ꞌida paihowediya, beno ꞌina pui.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.