Tiago 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC
1 Tasigwao, sahena watohotoho ma baibaiwami wahetoheꞌita, ma wasanapu ꞌabehega ꞌeguma taheꞌita ma geya tapaihowa, ꞌabwa Yehoba ꞌihetalaegita.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Moisa tuwa mabwaiyada pui tapaipaihowa. Ta ꞌeguma taiya tauna geya gwae galana ꞌahwanega ꞌida hapwesa, tauna loheya ꞌehauna ta dumwadumwaluna, weyahina sawasawahina ma wahinao mabwaiyana ꞌiloinaedi.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Gidemusa tuwa hebai hosi ꞌadi ꞌebe ꞌeyaisa ꞌahwadiya talagudi ma taꞌabihe manasami, ta ꞌeguma nuwanuwada taꞌeha sitauyegita, ꞌeyaisina ꞌana gulaha taꞌabiyahidi ma ꞌoinega sawasawahina hebaiina wahina mabwaiyana taloinae.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Cebeꞌita wete bewa ꞌaigeda, ꞌeguma tanuwanuwatuhu waga weyahidi. Bwagana waga madoudi ma yaumai madoudi ꞌipilipilihedi, ta ꞌadi ꞌeyaisa ꞌiꞌiuna tuwa, toꞌeyaisina sawasawahina ma wagaina ꞌiloinae ma toꞌeha nuwanuwana ma ꞌitauya, nata ꞌitauya tuwa.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Gidemusa tuwa ꞌahwada ginaula muhemuhena, ma sawasawahina ginaula maudoidi ꞌiloinaedi. Bewa wete ꞌaigeda ꞌebeꞌita ꞌabehega ꞌeguma ꞌaiwe ꞌalaꞌalasina muhemuhena nedu ꞌoina tatui, sawasawahina ma ꞌaiweinaina ꞌoinega nedu ꞌiꞌala hegumwali.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ta ꞌahwada gidemusa ꞌaiwe mumugana, weyahina ginaula mabwaiyana galadi ꞌidi ꞌebe heꞌale. Coinega wahida mabwaiyana taꞌabihegaladi ꞌahwaina muhemuhena ꞌoinega. Moisa tuwa, galana mabwaiyana ꞌinaonaoma Tomudulele tauna ꞌoinega, ma ginaula mabwaiyadi ꞌahwadega ꞌiꞌabiꞌabi hegaladi.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Tomota tauda sawasawahida ma hebai taꞌabihe manasami, taudi gidemusa totopwatula ma bwasumowao ma hebai ꞌawaꞌawalidi ta wete silahanao.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Ta hesi geya sawasawahina ma ꞌahwada taꞌabihe manasami. Weyahina ꞌahwada ginaula gala hedada ma bonewala simiyamiya, ꞌoinega ꞌana ꞌabihemanasami mwau hedade.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Weteyage ꞌahwadega Tamada Yehoba tahehepwatuwe, ta wete ꞌahwadega ꞌiyadao taꞌahwa galagalaedi, taudi Yehoba ꞌipaihowediya tauna ꞌana ꞌita gidemusa,
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 eeta tasigwao, ꞌabehega ꞌahwa ꞌaigeda gwae bwebweꞌadi ma gwae galadi ꞌoinega silatulatuma, geya ꞌana ꞌita bwebweꞌana.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ta tanuwatuhuyahi ꞌabehega bwasi ꞌilupwalupwama ꞌana lotohona geya ꞌida gihedumedumeya ma ꞌabehega ꞌeta tuta ꞌausalana ta ꞌeta tuta memaina,
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 weyahina hola ꞌoinega geya sawasawahina ma weꞌaha ꞌausalana taloba.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ceguma taiya ꞌowa maꞌino sanapu, ꞌupaihowa bwebweꞌana maꞌino nuwadobi, ma tomota ꞌabwa siꞌita ma sisanapu ꞌino mumuga bwebweꞌana.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ma ꞌeguma waheꞌipiꞌipi ma wagamwasowala hali tomota ꞌoidiya, ta wete waboi ꞌimi nuwatuhuwao ꞌigihe gagasigomi, nata heꞌita dumwadumwaluna wagihegaladi.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mumugami bewa bo ꞌimi sinasinapuwedi bewa geya galewega, ma hesi baleꞌu mumugaidi Tomudulele ꞌoinega.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Weyahina ꞌeguma tomota siheꞌipiꞌipi ma taudimo weyahidi sinuwanuwatuhu, nage ꞌoina sideya, ma mumuga galadi wete ꞌoidiya silatu.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ta ꞌeguma taiya ꞌina sinasinapu galewega ꞌitauyama, tauna ꞌina mumuga nugeta ꞌehauna, ta wete nuwadaumwala, ma mumuga nuhanuhana, ma heꞌiyaꞌiyagu ma ꞌatemuyamuya, ta ꞌabehega wete huwaidi bwebweꞌadi silatulatu, ta geya ꞌiyanao ꞌida lososomanediya, nuwana ꞌida ꞌabowediya.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Ma wete taudi topaihowa siwaloha ꞌidi paihowega mumuga bwebweꞌana sigihegihe hapwese.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.