Tiago 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NTLH
1 Tasigwao, sahena watohotoho ma baibaiwami wahetoheꞌita, ma wasanapu ꞌabehega ꞌeguma taheꞌita ma geya tapaihowa, ꞌabwa Yehoba ꞌihetalaegita.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Moisa tuwa mabwaiyada pui tapaipaihowa. Ta ꞌeguma taiya tauna geya gwae galana ꞌahwanega ꞌida hapwesa, tauna loheya ꞌehauna ta dumwadumwaluna, weyahina sawasawahina ma wahinao mabwaiyana ꞌiloinaedi.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Gidemusa tuwa hebai hosi ꞌadi ꞌebe ꞌeyaisa ꞌahwadiya talagudi ma taꞌabihe manasami, ta ꞌeguma nuwanuwada taꞌeha sitauyegita, ꞌeyaisina ꞌana gulaha taꞌabiyahidi ma ꞌoinega sawasawahina hebaiina wahina mabwaiyana taloinae.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Cebeꞌita wete bewa ꞌaigeda, ꞌeguma tanuwanuwatuhu waga weyahidi. Bwagana waga madoudi ma yaumai madoudi ꞌipilipilihedi, ta ꞌadi ꞌeyaisa ꞌiꞌiuna tuwa, toꞌeyaisina sawasawahina ma wagaina ꞌiloinae ma toꞌeha nuwanuwana ma ꞌitauya, nata ꞌitauya tuwa.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Gidemusa tuwa ꞌahwada ginaula muhemuhena, ma sawasawahina ginaula maudoidi ꞌiloinaedi. Bewa wete ꞌaigeda ꞌebeꞌita ꞌabehega ꞌeguma ꞌaiwe ꞌalaꞌalasina muhemuhena nedu ꞌoina tatui, sawasawahina ma ꞌaiweinaina ꞌoinega nedu ꞌiꞌala hegumwali.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ta ꞌahwada gidemusa ꞌaiwe mumugana, weyahina ginaula mabwaiyana galadi ꞌidi ꞌebe heꞌale. Coinega wahida mabwaiyana taꞌabihegaladi ꞌahwaina muhemuhena ꞌoinega. Moisa tuwa, galana mabwaiyana ꞌinaonaoma Tomudulele tauna ꞌoinega, ma ginaula mabwaiyadi ꞌahwadega ꞌiꞌabiꞌabi hegaladi.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Tomota tauda sawasawahida ma hebai taꞌabihe manasami, taudi gidemusa totopwatula ma bwasumowao ma hebai ꞌawaꞌawalidi ta wete silahanao.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ta hesi geya sawasawahina ma ꞌahwada taꞌabihe manasami. Weyahina ꞌahwada ginaula gala hedada ma bonewala simiyamiya, ꞌoinega ꞌana ꞌabihemanasami mwau hedade.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Weteyage ꞌahwadega Tamada Yehoba tahehepwatuwe, ta wete ꞌahwadega ꞌiyadao taꞌahwa galagalaedi, taudi Yehoba ꞌipaihowediya tauna ꞌana ꞌita gidemusa,
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 eeta tasigwao, ꞌabehega ꞌahwa ꞌaigeda gwae bwebweꞌadi ma gwae galadi ꞌoinega silatulatuma, geya ꞌana ꞌita bwebweꞌana.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ta tanuwatuhuyahi ꞌabehega bwasi ꞌilupwalupwama ꞌana lotohona geya ꞌida gihedumedumeya ma ꞌabehega ꞌeta tuta ꞌausalana ta ꞌeta tuta memaina,
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 weyahina hola ꞌoinega geya sawasawahina ma weꞌaha ꞌausalana taloba.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ceguma taiya ꞌowa maꞌino sanapu, ꞌupaihowa bwebweꞌana maꞌino nuwadobi, ma tomota ꞌabwa siꞌita ma sisanapu ꞌino mumuga bwebweꞌana.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ma ꞌeguma waheꞌipiꞌipi ma wagamwasowala hali tomota ꞌoidiya, ta wete waboi ꞌimi nuwatuhuwao ꞌigihe gagasigomi, nata heꞌita dumwadumwaluna wagihegaladi.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Mumugami bewa bo ꞌimi sinasinapuwedi bewa geya galewega, ma hesi baleꞌu mumugaidi Tomudulele ꞌoinega.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Weyahina ꞌeguma tomota siheꞌipiꞌipi ma taudimo weyahidi sinuwanuwatuhu, nage ꞌoina sideya, ma mumuga galadi wete ꞌoidiya silatu.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ta ꞌeguma taiya ꞌina sinasinapu galewega ꞌitauyama, tauna ꞌina mumuga nugeta ꞌehauna, ta wete nuwadaumwala, ma mumuga nuhanuhana, ma heꞌiyaꞌiyagu ma ꞌatemuyamuya, ta ꞌabehega wete huwaidi bwebweꞌadi silatulatu, ta geya ꞌiyanao ꞌida lososomanediya, nuwana ꞌida ꞌabowediya.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ma wete taudi topaihowa siwaloha ꞌidi paihowega mumuga bwebweꞌana sigihegihe hapwese.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.