Tiago 3
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs ARA
1 Tasigwao, sahena watohotoho ma baibaiwami wahetoheꞌita, ma wasanapu ꞌabehega ꞌeguma taheꞌita ma geya tapaihowa, ꞌabwa Yehoba ꞌihetalaegita.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Moisa tuwa mabwaiyada pui tapaipaihowa. Ta ꞌeguma taiya tauna geya gwae galana ꞌahwanega ꞌida hapwesa, tauna loheya ꞌehauna ta dumwadumwaluna, weyahina sawasawahina ma wahinao mabwaiyana ꞌiloinaedi.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Gidemusa tuwa hebai hosi ꞌadi ꞌebe ꞌeyaisa ꞌahwadiya talagudi ma taꞌabihe manasami, ta ꞌeguma nuwanuwada taꞌeha sitauyegita, ꞌeyaisina ꞌana gulaha taꞌabiyahidi ma ꞌoinega sawasawahina hebaiina wahina mabwaiyana taloinae.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Cebeꞌita wete bewa ꞌaigeda, ꞌeguma tanuwanuwatuhu waga weyahidi. Bwagana waga madoudi ma yaumai madoudi ꞌipilipilihedi, ta ꞌadi ꞌeyaisa ꞌiꞌiuna tuwa, toꞌeyaisina sawasawahina ma wagaina ꞌiloinae ma toꞌeha nuwanuwana ma ꞌitauya, nata ꞌitauya tuwa.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Gidemusa tuwa ꞌahwada ginaula muhemuhena, ma sawasawahina ginaula maudoidi ꞌiloinaedi. Bewa wete ꞌaigeda ꞌebeꞌita ꞌabehega ꞌeguma ꞌaiwe ꞌalaꞌalasina muhemuhena nedu ꞌoina tatui, sawasawahina ma ꞌaiweinaina ꞌoinega nedu ꞌiꞌala hegumwali.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Ta ꞌahwada gidemusa ꞌaiwe mumugana, weyahina ginaula mabwaiyana galadi ꞌidi ꞌebe heꞌale. Coinega wahida mabwaiyana taꞌabihegaladi ꞌahwaina muhemuhena ꞌoinega. Moisa tuwa, galana mabwaiyana ꞌinaonaoma Tomudulele tauna ꞌoinega, ma ginaula mabwaiyadi ꞌahwadega ꞌiꞌabiꞌabi hegaladi.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Tomota tauda sawasawahida ma hebai taꞌabihe manasami, taudi gidemusa totopwatula ma bwasumowao ma hebai ꞌawaꞌawalidi ta wete silahanao.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Ta hesi geya sawasawahina ma ꞌahwada taꞌabihe manasami. Weyahina ꞌahwada ginaula gala hedada ma bonewala simiyamiya, ꞌoinega ꞌana ꞌabihemanasami mwau hedade.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Weteyage ꞌahwadega Tamada Yehoba tahehepwatuwe, ta wete ꞌahwadega ꞌiyadao taꞌahwa galagalaedi, taudi Yehoba ꞌipaihowediya tauna ꞌana ꞌita gidemusa,
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 eeta tasigwao, ꞌabehega ꞌahwa ꞌaigeda gwae bwebweꞌadi ma gwae galadi ꞌoinega silatulatuma, geya ꞌana ꞌita bwebweꞌana.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Ta tanuwatuhuyahi ꞌabehega bwasi ꞌilupwalupwama ꞌana lotohona geya ꞌida gihedumedumeya ma ꞌabehega ꞌeta tuta ꞌausalana ta ꞌeta tuta memaina,
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 weyahina hola ꞌoinega geya sawasawahina ma weꞌaha ꞌausalana taloba.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Ceguma taiya ꞌowa maꞌino sanapu, ꞌupaihowa bwebweꞌana maꞌino nuwadobi, ma tomota ꞌabwa siꞌita ma sisanapu ꞌino mumuga bwebweꞌana.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ma ꞌeguma waheꞌipiꞌipi ma wagamwasowala hali tomota ꞌoidiya, ta wete waboi ꞌimi nuwatuhuwao ꞌigihe gagasigomi, nata heꞌita dumwadumwaluna wagihegaladi.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Mumugami bewa bo ꞌimi sinasinapuwedi bewa geya galewega, ma hesi baleꞌu mumugaidi Tomudulele ꞌoinega.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Weyahina ꞌeguma tomota siheꞌipiꞌipi ma taudimo weyahidi sinuwanuwatuhu, nage ꞌoina sideya, ma mumuga galadi wete ꞌoidiya silatu.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ta ꞌeguma taiya ꞌina sinasinapu galewega ꞌitauyama, tauna ꞌina mumuga nugeta ꞌehauna, ta wete nuwadaumwala, ma mumuga nuhanuhana, ma heꞌiyaꞌiyagu ma ꞌatemuyamuya, ta ꞌabehega wete huwaidi bwebweꞌadi silatulatu, ta geya ꞌiyanao ꞌida lososomanediya, nuwana ꞌida ꞌabowediya.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ma wete taudi topaihowa siwaloha ꞌidi paihowega mumuga bwebweꞌana sigihegihe hapwese.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.