Tiago 3

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tasigwao, sahena watohotoho ma baibaiwami wahetoheꞌita, ma wasanapu ꞌabehega ꞌeguma taheꞌita ma geya tapaihowa, ꞌabwa Yehoba ꞌihetalaegita.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Moisa tuwa mabwaiyada pui tapaipaihowa. Ta ꞌeguma taiya tauna geya gwae galana ꞌahwanega ꞌida hapwesa, tauna loheya ꞌehauna ta dumwadumwaluna, weyahina sawasawahina ma wahinao mabwaiyana ꞌiloinaedi.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Gidemusa tuwa hebai hosi ꞌadi ꞌebe ꞌeyaisa ꞌahwadiya talagudi ma taꞌabihe manasami, ta ꞌeguma nuwanuwada taꞌeha sitauyegita, ꞌeyaisina ꞌana gulaha taꞌabiyahidi ma ꞌoinega sawasawahina hebaiina wahina mabwaiyana taloinae.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Cebeꞌita wete bewa ꞌaigeda, ꞌeguma tanuwanuwatuhu waga weyahidi. Bwagana waga madoudi ma yaumai madoudi ꞌipilipilihedi, ta ꞌadi ꞌeyaisa ꞌiꞌiuna tuwa, toꞌeyaisina sawasawahina ma wagaina ꞌiloinae ma toꞌeha nuwanuwana ma ꞌitauya, nata ꞌitauya tuwa.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Gidemusa tuwa ꞌahwada ginaula muhemuhena, ma sawasawahina ginaula maudoidi ꞌiloinaedi. Bewa wete ꞌaigeda ꞌebeꞌita ꞌabehega ꞌeguma ꞌaiwe ꞌalaꞌalasina muhemuhena nedu ꞌoina tatui, sawasawahina ma ꞌaiweinaina ꞌoinega nedu ꞌiꞌala hegumwali.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ta ꞌahwada gidemusa ꞌaiwe mumugana, weyahina ginaula mabwaiyana galadi ꞌidi ꞌebe heꞌale. Coinega wahida mabwaiyana taꞌabihegaladi ꞌahwaina muhemuhena ꞌoinega. Moisa tuwa, galana mabwaiyana ꞌinaonaoma Tomudulele tauna ꞌoinega, ma ginaula mabwaiyadi ꞌahwadega ꞌiꞌabiꞌabi hegaladi.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Tomota tauda sawasawahida ma hebai taꞌabihe manasami, taudi gidemusa totopwatula ma bwasumowao ma hebai ꞌawaꞌawalidi ta wete silahanao.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ta hesi geya sawasawahina ma ꞌahwada taꞌabihe manasami. Weyahina ꞌahwada ginaula gala hedada ma bonewala simiyamiya, ꞌoinega ꞌana ꞌabihemanasami mwau hedade.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Weteyage ꞌahwadega Tamada Yehoba tahehepwatuwe, ta wete ꞌahwadega ꞌiyadao taꞌahwa galagalaedi, taudi Yehoba ꞌipaihowediya tauna ꞌana ꞌita gidemusa,
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 eeta tasigwao, ꞌabehega ꞌahwa ꞌaigeda gwae bwebweꞌadi ma gwae galadi ꞌoinega silatulatuma, geya ꞌana ꞌita bwebweꞌana.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ta tanuwatuhuyahi ꞌabehega bwasi ꞌilupwalupwama ꞌana lotohona geya ꞌida gihedumedumeya ma ꞌabehega ꞌeta tuta ꞌausalana ta ꞌeta tuta memaina,
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 weyahina hola ꞌoinega geya sawasawahina ma weꞌaha ꞌausalana taloba.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ceguma taiya ꞌowa maꞌino sanapu, ꞌupaihowa bwebweꞌana maꞌino nuwadobi, ma tomota ꞌabwa siꞌita ma sisanapu ꞌino mumuga bwebweꞌana.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ma ꞌeguma waheꞌipiꞌipi ma wagamwasowala hali tomota ꞌoidiya, ta wete waboi ꞌimi nuwatuhuwao ꞌigihe gagasigomi, nata heꞌita dumwadumwaluna wagihegaladi.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Mumugami bewa bo ꞌimi sinasinapuwedi bewa geya galewega, ma hesi baleꞌu mumugaidi Tomudulele ꞌoinega.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Weyahina ꞌeguma tomota siheꞌipiꞌipi ma taudimo weyahidi sinuwanuwatuhu, nage ꞌoina sideya, ma mumuga galadi wete ꞌoidiya silatu.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ta ꞌeguma taiya ꞌina sinasinapu galewega ꞌitauyama, tauna ꞌina mumuga nugeta ꞌehauna, ta wete nuwadaumwala, ma mumuga nuhanuhana, ma heꞌiyaꞌiyagu ma ꞌatemuyamuya, ta ꞌabehega wete huwaidi bwebweꞌadi silatulatu, ta geya ꞌiyanao ꞌida lososomanediya, nuwana ꞌida ꞌabowediya.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ma wete taudi topaihowa siwaloha ꞌidi paihowega mumuga bwebweꞌana sigihegihe hapwese.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.