Tiago 1

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yauwedo ꞌomi Yehoba ꞌina tomotaiyao susu tuwelo ꞌoidiyega wamiya lelewana ꞌasa baibaiwadi ꞌoidiya. Bewa ꞌimi leta yaleleyawa, taugu Yehoba ma Bada Yesu Keliso ꞌidi topaihowa, sanigu Yemesa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Tasigwao, tuta sinaonaoma ꞌoidiya ꞌeguma ꞌebe tohona baibaiwadi ma wete mwaudi walobadi, weyahidi wayaliyaya,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 ma wasanapu ꞌabehega ꞌebe tohonaedi ꞌimi hemisa weyahina eema ꞌoidiyega watoholo paꞌala.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Coinega waꞌita yahigomi ma watoholo paꞌala moisa eema ꞌoinega ꞌimi mumuga mabwaiyana ꞌibwebweꞌana.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ta ꞌeguma taiyawedi ꞌomi Yehoba ꞌana sanapu moisa geya ꞌoimiya, Yehoba ꞌoina waꞌahwanoi, ma ꞌoimiya ꞌiꞌebwaya, weyahina tauna Totagwala ma Toꞌebwaya moisa.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Waꞌahwaꞌahwanoi maꞌimi hemisa moisa ma geyaꞌabwa maꞌimi henuwanaluwa, weyahina taudi maꞌidi henuwanaluwa taudi gidemusa bagodu silasalasa niꞌu ꞌawawa, ꞌeguma yaumai ꞌisihesiheyedi.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Taudi wete geyaꞌabwa sinuwanuwatuhu ꞌabehega toꞌaha siloba Bada ꞌoinega,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 weyahina maꞌidi henuwanaluwa ꞌidi paihowa baibaiwadi ꞌoidiya.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ta tohekalesiyao wewelohedi ꞌeguma Yehoba ꞌigihanehedi siyaliyaya madouna.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ma wete tohekalesiyao tohewasawasao ꞌilobwainediya ma siyaliyaya ꞌeguma Yehoba ꞌilagu suluhedi, weyahina tohewasawasao ꞌabwa sigumwala gide pwatula dididiyao.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Weyahina ꞌeguma sinenuga ꞌihala ꞌoidiya nata ꞌina waiwaiyega didiyaowedi siwelai ma sigubala, wete ꞌadi ꞌita bwebweꞌana sigumwala. Gide tuwa wasawasaowedi ꞌabwa sipaipaihowa ma ꞌidi ꞌamasa ꞌilomwayamwayau.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ceguma taiya ꞌowa ꞌebetohonao ꞌoidiyega ꞌutoholo paꞌala, ꞌuyaliyaya, weyahina ꞌa maisa bwebweꞌana Yehoba ꞌoinega ꞌabwa ꞌuloba, beno yawasi hataya. Bewa Yehoba ꞌina gwaehemisa mabwaiyada ꞌoida, ꞌeguma tahelauwe.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ma ꞌeguma taiya ꞌowa ꞌebe tohonedi ꞌulobadi, sahena ꞌunuwagala ma ꞌugwae ꞌabehega, “Yehoba ꞌitohotohogau.” Weyahina tomota geya sawasawahidi ma Yehoba sitoho ma ꞌabehega tauna nuwatuhu galadi ꞌida paihowadi, ta Yehoba wete geya tomota ꞌida tohodiya ma nuwatuhu galadi sida paihowediya,
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 ma hesi taboi ꞌida pui dahwana ꞌoinega nuwatuhu galadi ꞌilisilisigita,
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 ta ꞌida pui dahwanaedi ꞌoinega paihowa galana ꞌihapwesa, ꞌoinega wete muliyetega ꞌamasa ꞌilatu.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yauwedo tasigwao, sahena ꞌimi nuwatuhu walagulagu puidi.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ma hesi wasanapu moisa helau ꞌausaladi mabwaiyadi galewega silatuma Yehoba ꞌoinega, tauna ꞌasilala ꞌadi topaihowa, ma wete geya ꞌida buiya, gidemusa logulogu sibuibuidi.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Hesi tauna ꞌina nuwatuhuwega, ta wete ꞌina gwae moisa ꞌoinega ꞌipaihowa nugetegita ma ꞌabehega tauda ꞌana paipaihowao ꞌoidiyega tahemadou sinediya.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Tasigwao, ꞌilobwainegomiya ma gwae wahesagohe bwaibwaini, ma sahena gwaehila ma gamwasowala ꞌoidiyega wahehewaiwai.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Weyahina tomota ꞌidi gamwasowala Yehoba ꞌina ꞌeda dumwadumwaluna geya ꞌilobwaine.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Coinega ꞌimi mumuga biꞌibiꞌidi ta ꞌimi puiyao mabwaiyadi waꞌebesinedi, ma watagwalegomi Yehoba ꞌoina, ta wete gwaeina ꞌatemiya Yehoba ꞌibeguliya wahemisae, ma wahematamatane, ta ꞌoinega ꞌiꞌabihetegomi.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Geyaꞌabwa wahesagohamo, beno tuwa waꞌaboꞌabowegomi, ma wapaihowa wete.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Weyahina ꞌeguma taiya ꞌihesagohamo ma geya ꞌida paihowa, tauna gide loheya ꞌaigeda gelasi ꞌoina manina ꞌiꞌiteya,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ta muliyetega ꞌitauya, ta tuta ꞌiꞌiuna ꞌoina manina ꞌana ꞌita ꞌinuwanaideya.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ma Yehoba ꞌina loina dumwadumwaluna ꞌoinega ꞌida puiyao ꞌoidiyega ꞌilihasigita. Ta ꞌeguma taiya loinaina weyahina ꞌinuwanuwatuhu ma ꞌipaipaihowa, ma geya ꞌida nuwanaideya, tauna loheyaina ꞌina paihowa mabwaiyana yaliyayamo.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ma ꞌeguma ꞌaigeda loheya ꞌinuwa hanehane ta ꞌabehega tauna totapwalolo moisa, ma geya ꞌina gwae ꞌida ꞌitayahiya, tauna tuwa ꞌiboimo ꞌiꞌaboweya, nata ꞌina tapwaloloina ginaula besobeso.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ma hesi tapwalolo ꞌasilalana ma dumwadumwaluna Yehoba Tamada matana bewa ꞌabehega taudi sinasinagehenidi ma hiwahiwapedi ꞌidi miyamwau ꞌoidiyega taꞌabihetedi, ta wete geyaꞌabwa mumuga baleꞌuwega taꞌabiꞌabi hebiꞌigita.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.