Tiago 1
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NAA
1 Yauwedo ꞌomi Yehoba ꞌina tomotaiyao susu tuwelo ꞌoidiyega wamiya lelewana ꞌasa baibaiwadi ꞌoidiya. Bewa ꞌimi leta yaleleyawa, taugu Yehoba ma Bada Yesu Keliso ꞌidi topaihowa, sanigu Yemesa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Tasigwao, tuta sinaonaoma ꞌoidiya ꞌeguma ꞌebe tohona baibaiwadi ma wete mwaudi walobadi, weyahidi wayaliyaya,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 ma wasanapu ꞌabehega ꞌebe tohonaedi ꞌimi hemisa weyahina eema ꞌoidiyega watoholo paꞌala.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Coinega waꞌita yahigomi ma watoholo paꞌala moisa eema ꞌoinega ꞌimi mumuga mabwaiyana ꞌibwebweꞌana.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ta ꞌeguma taiyawedi ꞌomi Yehoba ꞌana sanapu moisa geya ꞌoimiya, Yehoba ꞌoina waꞌahwanoi, ma ꞌoimiya ꞌiꞌebwaya, weyahina tauna Totagwala ma Toꞌebwaya moisa.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Waꞌahwaꞌahwanoi maꞌimi hemisa moisa ma geyaꞌabwa maꞌimi henuwanaluwa, weyahina taudi maꞌidi henuwanaluwa taudi gidemusa bagodu silasalasa niꞌu ꞌawawa, ꞌeguma yaumai ꞌisihesiheyedi.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Taudi wete geyaꞌabwa sinuwanuwatuhu ꞌabehega toꞌaha siloba Bada ꞌoinega,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 weyahina maꞌidi henuwanaluwa ꞌidi paihowa baibaiwadi ꞌoidiya.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ta tohekalesiyao wewelohedi ꞌeguma Yehoba ꞌigihanehedi siyaliyaya madouna.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ma wete tohekalesiyao tohewasawasao ꞌilobwainediya ma siyaliyaya ꞌeguma Yehoba ꞌilagu suluhedi, weyahina tohewasawasao ꞌabwa sigumwala gide pwatula dididiyao.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Weyahina ꞌeguma sinenuga ꞌihala ꞌoidiya nata ꞌina waiwaiyega didiyaowedi siwelai ma sigubala, wete ꞌadi ꞌita bwebweꞌana sigumwala. Gide tuwa wasawasaowedi ꞌabwa sipaipaihowa ma ꞌidi ꞌamasa ꞌilomwayamwayau.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Ceguma taiya ꞌowa ꞌebetohonao ꞌoidiyega ꞌutoholo paꞌala, ꞌuyaliyaya, weyahina ꞌa maisa bwebweꞌana Yehoba ꞌoinega ꞌabwa ꞌuloba, beno yawasi hataya. Bewa Yehoba ꞌina gwaehemisa mabwaiyada ꞌoida, ꞌeguma tahelauwe.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ma ꞌeguma taiya ꞌowa ꞌebe tohonedi ꞌulobadi, sahena ꞌunuwagala ma ꞌugwae ꞌabehega, “Yehoba ꞌitohotohogau.” Weyahina tomota geya sawasawahidi ma Yehoba sitoho ma ꞌabehega tauna nuwatuhu galadi ꞌida paihowadi, ta Yehoba wete geya tomota ꞌida tohodiya ma nuwatuhu galadi sida paihowediya,
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 ma hesi taboi ꞌida pui dahwana ꞌoinega nuwatuhu galadi ꞌilisilisigita,
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 ta ꞌida pui dahwanaedi ꞌoinega paihowa galana ꞌihapwesa, ꞌoinega wete muliyetega ꞌamasa ꞌilatu.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yauwedo tasigwao, sahena ꞌimi nuwatuhu walagulagu puidi.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ma hesi wasanapu moisa helau ꞌausaladi mabwaiyadi galewega silatuma Yehoba ꞌoinega, tauna ꞌasilala ꞌadi topaihowa, ma wete geya ꞌida buiya, gidemusa logulogu sibuibuidi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Hesi tauna ꞌina nuwatuhuwega, ta wete ꞌina gwae moisa ꞌoinega ꞌipaihowa nugetegita ma ꞌabehega tauda ꞌana paipaihowao ꞌoidiyega tahemadou sinediya.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Tasigwao, ꞌilobwainegomiya ma gwae wahesagohe bwaibwaini, ma sahena gwaehila ma gamwasowala ꞌoidiyega wahehewaiwai.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Weyahina tomota ꞌidi gamwasowala Yehoba ꞌina ꞌeda dumwadumwaluna geya ꞌilobwaine.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Coinega ꞌimi mumuga biꞌibiꞌidi ta ꞌimi puiyao mabwaiyadi waꞌebesinedi, ma watagwalegomi Yehoba ꞌoina, ta wete gwaeina ꞌatemiya Yehoba ꞌibeguliya wahemisae, ma wahematamatane, ta ꞌoinega ꞌiꞌabihetegomi.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Geyaꞌabwa wahesagohamo, beno tuwa waꞌaboꞌabowegomi, ma wapaihowa wete.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Weyahina ꞌeguma taiya ꞌihesagohamo ma geya ꞌida paihowa, tauna gide loheya ꞌaigeda gelasi ꞌoina manina ꞌiꞌiteya,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 ta muliyetega ꞌitauya, ta tuta ꞌiꞌiuna ꞌoina manina ꞌana ꞌita ꞌinuwanaideya.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Ma Yehoba ꞌina loina dumwadumwaluna ꞌoinega ꞌida puiyao ꞌoidiyega ꞌilihasigita. Ta ꞌeguma taiya loinaina weyahina ꞌinuwanuwatuhu ma ꞌipaipaihowa, ma geya ꞌida nuwanaideya, tauna loheyaina ꞌina paihowa mabwaiyana yaliyayamo.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ma ꞌeguma ꞌaigeda loheya ꞌinuwa hanehane ta ꞌabehega tauna totapwalolo moisa, ma geya ꞌina gwae ꞌida ꞌitayahiya, tauna tuwa ꞌiboimo ꞌiꞌaboweya, nata ꞌina tapwaloloina ginaula besobeso.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Ma hesi tapwalolo ꞌasilalana ma dumwadumwaluna Yehoba Tamada matana bewa ꞌabehega taudi sinasinagehenidi ma hiwahiwapedi ꞌidi miyamwau ꞌoidiyega taꞌabihetedi, ta wete geyaꞌabwa mumuga baleꞌuwega taꞌabiꞌabi hebiꞌigita.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.